如何使您的应用程序在世界范围内使用:CEO Wachanga的10条提示



见面:Maxim Kolpakov和他很酷的创业公司Wachanga-家庭发展的平台。这些家伙设法在狭窄的领域迅速发展,吸引了投资,在几周内创建了新的应用程序,并且不断地进行试验。

Maxim将分享有关本地化如何帮助他们征服世界的结论。这并不夸张:Wachanga应用程序在世界范围内使用。在十几个国家/地区中,他们已经在各自类别中排名第一。

由于其他本地化而导致的快速增长的想法很久以来就出现在Maxim身上,三年多来,他一直是Wachanga的开发模型。迄今为止,该公司最具扩展性的应用程序-Clover(女性周期追踪器)已被翻译成52种语言,这是一种新生儿护理应用程序育婴是在34种语言,提供怀孕日历中的26种语言,水跟踪的23种语言。

八个Wachanga应用程序组合成一个单一的生态系统,安装了800万个安装,145万活跃用户,这些指标每月增长10-15%。我们在Alconost高兴的是,Wachanga人信任我们本地化的产品和服务,我们可以感受到参与这个伟大的团队的成功一点点!

Maxim和Wachanga团队与我们分享了他们在全球复制应用程序方面的见解。

#1:按地理比例缩放


对于b2c产品,扩展自然流量的最简单方法是扩大地理位置。如果您的业务范围狭窄,那么如果不吸引其他国家的用户,您将不会成功。

Wachanga的第一个可扩展产品是用于母乳喂养的应用程序:母亲必须选择自己的婴儿进行母乳喂养(不要笑,哺乳的母亲确实需要这种功能)。

尽管俄罗斯是我们的主要市场,但就货币而言,一切都是灾难性的。尽管当时我们的应用程序在母乳喂养应用程序中在俄罗斯排名第一,但就每个月而言,这意味着每月只有7,500位活跃用户。

我们将应用程序扩展到全世界后,在8到9个月内,观众人数增长了10倍:

这完全是自然流量:我们启动了应用程序的优化版本,对新国家/地区的用户喜欢什么以及需要改进的内容进行了研究。

那时,整个Wachanga团队都在西伯利亚省生活和工作,但是我们为全世界生产产品。我们的主要市场是德国,法国,巴西,韩国,日本。在世界上许多国家/地区,他们等着他们的母语来等待您的优质产品时,为什么要挤在一个国家/地区?

尚需决定从哪个国家开始征服世界。

#2:美国不是最佳选择


如果我们粗略地概述要缩放的主要区域,则可以得到以下图片:
  • 美国是一个利润丰厚但竞争激烈的市场。
  • 欧洲比俄语国家更近,更容易理解,比美国更容易理解。
  • 拉丁美洲是一个非竞争性市场,有大量居民。
  • 韩国和日本-在偿付能力方面与美国相似,但比较容易。

进入美国市场(同时与其他英语国家)带来的潜在利润吸引了许多开发商,他们决定以两种语言(俄语和英语)发布其应用程序。结果,有5亿说英语的人生产很多产品,因此英语的竞争非常激烈。结论?只赌英语是一个错误的策略。

Wachanga增长的关键转折点之一发生在我们意识到追求国际认可不应该从美国开始的时候。我们不再试图进入这个竞争激烈的市场,而是将精力集中在其他国家。

世界上使用当地语言的优质产品严重短缺。通过本地化产品并将其适应于资本较少的多个市场,我们获得的总收益远远超过了从美国获得的收益。

关于美国的另一个有趣的结论:我们有一个假设,即那些最初以英文发布并且仅在美国发布的申请更为成功。当我们在iOS上启动Babycare时,我们检验了这个假设,但是这种“技巧”对成长没有特殊影响。现在,我们会立即向应用该产品的所有国家/地区发布应用程序。

#3:市场分析:期望与现实


在选择本地化市场时,我们专注于以前的应用程序的经验,在这方面,拥有整个产品生态系统非常方便。
确保分析主要竞争对手,这些竞争对手也在全球范围内扩展。这很有趣,但是我们在美国市场的三个主要竞争对手并没有积极地征服其他国家。当然,这只是对我们而言。

另外,为了完整描述,我们分析了经济指标(即人口的偿付能力)和移动应用市场的发展。在我们类别中的某些国家(医学)中,竞争非常激烈。

奇妙的市场-德国。德国本地化迅速发展,用户不断要求以“闭嘴,花我的钱!”的方式要求新的付费功能。

我们也有兴趣与巴西用户合作:他们既要求严格又响应迅速,为我们提供了许多发展思路。对于某些应用程序,我们有来自巴西的评论(主要在Google Play上)。

当我们翻译成西班牙文时,我们期望1亿墨西哥人(毕竟是最大的西班牙裔国家)会获得丰厚回报。但是,利润来自西班牙人和阿根廷人:他们更具偿债能力并且被欧洲化。

在某些国家/地区,官方语言并不总是首选的语言。例如,尽管我们在印度的申请使用英语,但仍被积极使用。他们在印度语中进行了本地化-装置数量减少了。印度居民经常使用英语应用程序,因此我们将本地化回溯到英语。但是将印地语翻译成方便的方式:在其他印度商店中,您需要推广其母语的应用程序。

英语在以色列和南非也被广泛使用。因此,首先您需要检查每个特定国家/地区的应用程序中使用了哪种本地化。

#4:内容最少-可翻译成多种语言


如果使用游戏有时只能滚动到商店中的页面本地化,那么对于应用程序来说,必须同时本地化应用程序本身和页面。页面的翻译成本不高,但是如果应用程序本身包含大量文本,那么您将面临困境。

在我们的第一个应用程序中,“ 儿童发育 ”为100万个字符。将该语言翻译成1种语言需要花费数十万卢布。因此,我们仅将其翻译成英文,并引入了一条规则:我们生产内容最少的产品。您可以将内容转换为UGC模型(用户生成的内容=用户自己创建的内容)。我们的某些应用程序根本没有内容,只是一个工具,扩展规模要容易得多。

就其内容而言,我们的妊娠应用以35K字排在第二位,但是我们仍将其本地化为26种语言,因为在妊娠阶段和婴儿出生后的第一年,用户的参与是最大的。同样在下一段中,我将解释为什么一定要对该应用程序进行本地化并使其适应当地实际情况。

如果您希望用户不要放弃该产品并使用数年,请做好高质量的翻译。对于多年的应用程序,仅本地翻译。我们翻译成Alconost,并确保提供上下文截图。对于关键语言,我们要求校对

为了快速将各种界面翻译成多种语言,我们同时使用Nitro在线服务这是我们最喜欢的服务,用于将小功能(几个单词)翻译成52种语言。

我们有许多专门的概念,对于准确的翻译,对我们来说,向译者展示此屏幕的外观以及应如何感知文字非常重要。在Nitro中,我们编写注释并附加屏幕截图,选中必要语言前面的框,并且此信息(评论和屏幕截图)会自动为52个翻译器重复。


右-译者的评论和屏幕截图

#5:需要调整内容是支持本地化的一个论点


尽管我们努力创造对国家特征的依赖性最小的产品,但在我们的某些应用中,我们无所不能。

有很多差异。在不同的国家,观察怀孕的方式有所不同:在俄罗斯,妇女接受大量检查并经常进行例行检查,而在许多其他国家,则不需要在怀孕6个月之前去看医生。饮食建议和医院内的物品清单有所不同。

我们如何获得有关每个国家/地区接受的信息?为了编译内容,我们没有雇用简单的翻译兼撰稿人,而是聘用了具有妇产科或儿科经验的医生。

Babycare应用中,主要重点在于喂养婴儿,我们必须考虑到补充食物的引入食物在不同地区会有所不同。例如,在SEA中,第一个诱饵通常是鳄梨,而在俄罗斯则是第一个苹果。在俄罗斯,将近一年的婴儿可得到酸牛奶产品,但在亚洲国家,他们几乎不消费乳制品。

由于存在这些差异,我们没有疑问是否要针对英语说得很好的国家/地区进行本地化:瑞典,丹麦,冰岛,芬兰,荷兰...此外,即使您英语流利,也可以更轻松地感知自己母语中的重要信息语言。

细节可以发挥很大的作用。在屏幕快照中的怀孕应用程序中,美丽,整洁的裸露的肚皮是欧洲观众的标准图像,但是对于阿拉伯国家,我们决定遮盖怀孕的肚子,尽管它们看上去相当严格。



我们为欧洲人,为阿拉伯国家和东方国家提供的图片风格各异:例如,对于韩国和日本,这些图片很不错。

有趣的是,每个国家都有自己的要求。例如,德国人对共同育儿功能的要求最高。男人积极参与照顾孩子,换尿布,洗澡,用婴儿车走路。在穆斯林国家,有这样的要求,例如“产下婴儿时祈祷”。

#6:流行语言的本地化带来可观的收入


许多应用程序只翻译成5-6种语言,以最大覆盖率计算。但是,正如我已经指出的那样,用母语感知重要信息更为方便。

Wachanga应用程序可用希腊语,塞尔维亚语,
罗马尼亚语,匈牙利语,克罗地亚语,马来语等语言提供。我们务实地解决这个问题:每个市场都是一个特定的增长点。鉴于许多开发商忽略了小市场,我们可以吸引很大一部分客户计划怀孕或已经抚养孩子。

因此,我们的投资是合理的。首先,这是有机增长,包括安装数量和活跃用户群(包括付费用户)的数量。在过去的一年中,来自不受欢迎的小型市场的收入显着增长。

繁体中文也是如此。一方面,使用简体中文进入中国市场更合乎逻辑:这是中国大陆使用的语言选项,即 绝大多数的中国人。繁体中文在台湾,香港和澳门很流行,那里有超过2000万人居住。暂时,这就是整个斯堪的纳维亚半岛的人口,香港和台湾人比中国大陆的人口更具偿债能力。我们已经使用Alconost将应用程序本地化为繁体中文和香港方言

#7商店中的屏幕截图:考虑到民族特征


我们的设计师在屏幕截图中针对特定国籍的用户进行了绘画:我们尝试适应并喜欢特定国家/地区的更多用户,因此-增加了转化率。在产品说明中,我们还依靠民族传统。


中国和巴西的Babycare应用程序的屏幕截图我们

尝试获取适合该国家/地区的不同婴儿的屏幕截图:在巴西-屏幕快照中的卷曲婴儿,足球场和球;在亚洲国家中-外观合适的婴儿,并在此类屏幕截图中添加了流行的名称之一过去几年的儿童。同意,很高兴在应用程序中看到您的孩子平时的样子,而不是欧洲的金黄色和蓝眼睛的婴儿。



韩国的表情符号屏幕截图可促进转化。我们还得出结论,韩国人需要使字体更粗,呼吁行动框架(号召性用语)更厚。

我们的结果可以用作指导,但是您绝对应该在Google Play控制台中进行A / B测试,并检查这些想法如何为您的受众服务。

#8:通过运营商检查CTA


翻译了号召性用语(希望是母语人士)并将其放在屏幕截图中后,再次将屏幕截图发送给运营商进行验证。目的是了解讲母语的人如何看待给定CTA的屏幕截图:号召性用语听起来准确无误吗?例如,翻译者可能会不小心翻译了“下载”而不是“下载”。

尤其是当翻译是英语时,这种不准确就会发生,而您只给翻译者提供一组没有上下文的单词。无论如何,正确的号召性用语意味着安装方面的转换率更高,因此,我支持仔细检查这些重要的营销材料。

#9:本地化惊喜


并非所有开发商都知道本地市场:例如,在伊朗的集市上,在印度和中国有自己的替代网站。请务必了解这一点,以免导致您发现自己已在Google Play上发布了该应用程序,但没人下载它,因为该国家/地区拥有自己的内容。

汉字和日语字符是阴险的:单词之间没有空格,因此,如果您随意换行,则该短语的含义可能会失真。

您是否知道亚洲和埃及的阿拉伯人不使用阿拉伯数字(例如我们),而是使用印度阿拉伯数字?他们看起来像这样:
٠ ٢ ٤ ٨ ٨

当您第一次遇到阿拉伯语和希伯来语的本地化时,您感到震惊的是需要重做整个界面,因为RTL语言中的文本是从右到左书写的。想象一下,在一句话中您需要同时使用RTL和LTR语言(即文本从右到左和从左到右)会发生什么?

我们对阿拉伯语有一个模因:“但是阿拉伯人的所有界面都旋转了,他们的右手拇指还是RTL,还是全左撇子?”

#10:使用世界上所有语言的评论进行工作


每天我们都会收到世界上所有语言的数百条评论。我们将模板答案翻译成主要的重要语言,在紧急情况下,我们用英语回答。客户成功部门的所有专家都说几种语言。

在其他情况下,我们求助于Google翻译,但请确保将英语翻译成所需的语言,然后再翻译回英语。如果含义仍然存在,则可以发送答案。就评论而言,对人们来说,迅速解决他们的问题更为重要,因此没有人抱怨翻译的质量。

的确如此,韩国人和日本人用英语回答:Google翻译在这种语言上的表现太差。印度尼西亚语被证明是Google翻译最困难的语言:有时印度尼西亚语的机器翻译甚至无法给出用户写给我们的大致信息。

我们感谢Maxim和Wachanga团队的宝贵意见和建议,并祝您在进一步的全球扩张中取得成功! Alconost和Nitro的我们总是很乐意为您提供帮助:)

您是否还以多种语言本地化应用程序?如果您想像Wachanga一样快速翻译短文本,请尝试Nitro。使用此链接创建一个帐户,您的帐户将获得20美元作为首次转帐的欢迎奖金。

关于

用以下语言撰写的作者文章Alconost

Alconost 使用70多种语言对游戏应用程序和网站进行本地化本地翻译器,语言测试,具有API的云平台,连续本地化,24/7项目经理,任何格式的字符串资源。

Nitro是提供35种以上语言的专业在线翻译服务。由Alconost创建,专门用于翻译小文本。

母语翻译,从1个字开始订购,可与客户支持在线聊天。50%的订单可在2小时内准备就绪,96%的订单可在24小时内准备就绪。

All Articles