我们的主要开发中心位于圣彼得堡,办事处也位于下诺夫哥罗德,莫斯科,捷克共和国(布拉格,布尔诺)和荷兰。我们在美国,欧洲和俄罗斯有许多客户,但不仅限于地理位置。对于澳大利亚,我们正在进行一个重要的医疗项目,我们试图征服非洲。
考虑到客户在国际市场上使用他们的产品,我们经常以英语创建和协调产品,很多时候客户已经提供了英语规格。当英语版本准备就绪时,我们将发布资源文件进行翻译,其中英语术语已经与国家(本地)术语相关联。资源文件-包含屏幕上所有术语的文件:按钮名称,菜单项,错误消息,工具提示。客户端检查该文件。对于我们来说,实现多语言化没有技术问题。
我们的主要业务国家:俄罗斯,美国,德国,挪威,芬兰,瑞典,瑞士。Reksoft与国际客户合作近30年,包括开发不仅要求以英语,德语等进行本地化的产品,还要求使用相对罕见的语言(例如葡萄牙语和中文)进行本地化。
我们的产品被全世界213个国家和地区的程序员所使用。在选择语言进行本地化时,我们会受到产品市场的需求,世界上语言的重要性,用户的要求的指导,并注意社区创建的产品本地化的插件。当然有需要用他的语言与客户联系。
, , . , . : , , . 8 : , , , , ( ), , , (). , IT- . Crowdin Translation Management System (TMS).
-: , . , , , . , .
99 % . , , . , , . . . , , , .
在网络上,我们可以制作一个小按钮,当您将鼠标悬停在该按钮上时,会弹出一个工具提示。在移动应用程序中不是这种情况,我们尝试使用图标,信息图表。通常,在打开移动应用程序时,会有几页的说明以及文字说明。这与翻译没有直接关系,但这是使用户的生活更轻松的一种方法。
总是有一个特定的发布日期,开发人员专注于主要内容,而没有发布的内容。在后续版本的后续版本中,它们将解决下一个优先级的问题,并对用户的反应和请求做出响应。
, , , , , : , . , , – -, . , , . , . , . – , . .
在samopisny网站上,不方便编辑,管理或更改某些内容。产品的生产完全停止了,每种语言的预算都大大增加了,有大量错误,您必须翻译相同的文本10至15次。这一切令人沮丧并且需要大量精力。
, , , . . , .