我们误读的英文缩写和IT标题

上一篇有关英语单词发音的文章获得了很多积极的反馈,因此我决定继续这个话题,并讨论缩写和专有名称。

图片

如果可能,我将为每个单词附加一个IPA美国英语抄写,一个俄语“简体”抄写以及一个视频链接,您可以在其中听到说话者的发音。

如果从说明中可以明显看出发音,则可以跳过IPA转录或视频。在继续阅读本文之前,我想再说一遍,俄语转录仅作参考,我认为不适当的讨论,例如“ visiwig”或“ wisiuig”,“ amazon”或“ amazan”,都是不适当的。

并且为了避免误解-本文中指出的所有内容都与英语环境和英语交流有关。在俄语和其他语言中,所有这些单词都可以发音,因为它是在特定环境中历来发展起来的。

让我们从削减IT开始。它们中的大多数都是拼写的,但是也有一些例外,它们要么是首字母缩写词,要么在历史上只是读起来更短:

  • AFAIK / ə´feik /(afeik)
  • 尽快 /ˌeɪɛseɪˈpi /,/ ˈeɪsæp /(嘿,es-her-pee,esep)-您可以找到两种选择,但第一种是英国的特色。
  • ASCII / ˈski /(开始)
  • GNU /ɡnuː/(野马)
  • GUI-在这里我们很幸运,在英文版中,其发音为“ gui”。
  • ICANN / ˈaɪkæn/(i-ken)
  • ISO / ˈaɪsoʊ /(aisou)-最有趣的是,这不是首字母的缩写,而是组织的名称。更多细节可以在这里阅读
  • JSON () — , .
  • LINQ — : «» «́».
  • REST — , , «---» .
  • SQL /ˈsiːkwəl/, /ˌɛs kjˌuː ˈɛl/ — , «» «--». .
  • SOAP /soʊp/ (́) — «́» .
  • WSDL /ˈwɪz dəl/ (́) — «---» , «----» , ? «w» .
  • WYSIWYG /ˈwɪziwɪɡ/ (́)
  • XAML /ˈzæməl/ (́) — «».
  • 邮政编码-不管是邮政编码,存档程序还是文件扩展名,听起来都像是“邮政编码”。
  • 等等 / ˌƐtˈsɛtərə /,/ ˌɛtˈsɛtrə /,/ ɪtˈsɛtərə /,/ ɪtˈsɛtrə /-“ et-seter”,“ et-setra”,“ it-setra”,“ it-setra”中的任何一个都是正确的,因为拉丁语“ et cetera”。但是很多时候,甚至从本地人那里,人们都能听到“额外”的声音,这不是常态。

也有一些缩写在英文不站出来等等,但讲俄语的观众应该特别注意他们,因为我们习惯了他们发音为我们感到舒适:

  • API不是API,而是IP。
  • IO-“哦,哦。”
  • IE是“啊”。
  • AI是嘿。
  • IDE-“ ai-di”。
  • EXE-“与非”,英语为母语的同事可能不理解,几次遇到类似情况。
  • AWS是“ double-u-es”,而不是“ a-ve-es”。
  • JWT- “ dj-double-u-ti”或“ jot”(在本术语中,第二个选项被认为是“规范”),我经常从我的同事那里听到“ gi-vi-ti”的错误版本,网络名称将其理解为“ GVT” 。

在上面的示例中,即使我们正在谈论使用英文缩写,也很容易注意到俄语环境的特征是英语字母的发音错误。考虑最有问题的字母:

  • A是“嘿”,如果您说“ a”,则英语为母语的人可以将其理解为“ R”。
  • R是相反的情况,字母“ er”不在英语字母中,而是代替了字母“ a”或“ ar”(取决于在给定地区所发展的发音)。
  • E — «» , «». «» «» .
  • H — «», «---» - , «---».
  • J — «». , G ( «») , J - «» «».
  • K — «»
  • W — . - «», «» «», . «-».
  • X — «», «».
  • Y — «», «».
  • Z-这里的情况很有趣-英国和美国人的发音不同。据我所知,我们习惯于英国版的“ zed”,但在北美习惯上将此字母称为“ z”。因此,在美国,DMZ通常会发音为“ di-em-zi”。

我想另外考虑一类缩写,即连续几个相同字母的缩写。对于它们,也不总是观察到一种模式:

  • IaaS,PaaS或SaaS,然后我听到了neytivov的两个版本,每个字母都发音(“ ah-hey-hey-es”,“ pi-hey-hey-es”,“ es-hey-hey-es”),要么将两个“ a”发音为一个长音(“是”,“小便”,“看见”或相同,但中间带有长音“ a”)。
  • IEEE-在这种情况下,连续三个字母读为“ triple-i”,即 整个缩写为“ ai-triple-i”。
  • DDD只是“ di-di-di”。
  • WWW-在一般情况下,这是“ double-y-double-y-double-y”,但是根据地区的不同,可以找到“ dub-y-dub-yu-dub-y”甚至“ dub-dub-dub”形式的缩写”。

让我们继续使用专有名词,首先考虑“有问题的”公司名称。

  • 亚马逊 /重音节(emazan)-重读第一个音节。
  • Verizon /版本(Version)-该公司和列表中的前一个公司名称以相同的结尾,但结尾处字母的读法不同。有些人想在第一个上说“ ameyzn”,在第二个上说“ verizon”,但这是错误的。
  • Adobe /ədodobi/-尽管我们习惯将其读为“ adobe”,但在“家中”该公司被称为“ adoubi”或“ adobi”。
  • Nike /ˈnaɪki/ (́) — IT-, . , Adobe, .
  • ASUS (́-)
  • EPAM (́) — , «» ;)
  • Cisco — , «» , , San-Francisco «́».
  • Logitech — – «», «», «», — «́».
  • McAfee (́)
  • ZyXel-到处都显示正确的发音是“ zay-sel”,尽管在公司本身的一些视频中您可以听到“ zay-zel”和“ zay-xel”的声音。甚至有一关于这个主题您还可以观看视频,其中要求随机路人朗读此名称。

现在轮到软件产品和在IT中可以找到的其他一些专有名称了。

  • Azure / ˈæʒər /(ezhur)-经常使用专有名称,并非所有以母语为母语的人都同样正确地命名它们。在这种情况下,“正确”是品牌所有者认为有必要的方式。我几次从美国同事那里听到错误的“天蓝色”字样,但这当然不会干扰理解。尽管英语中存在这个单词,但正如我在转录本中所写的那样发音,但这一点仍然存在。
  • Apache /əˈpætʃi/ (́) — Adobe Nike, .
  • Chrome /kroʊm/ () — , «ch» «».
  • Excel /ɪkˈsɛl/ (́) — , «́» .
  • Git () — , «», . IT , «» — JIT, .
  • GNOME (́) — , «gn» , «» . - , — .
  • Kubernetes (́) — , , .
  • Nginx (́-)
  • NuGet (́) — «».
  • OAuth2 (-́ , -́ ) — «» — θ, — «think».
  • Redux (́) — , .
  • Ruby (́) — «».
  • PostgreSQL /ˈpoʊstɡrɛs ˌkjuː ˈɛl/ (--) — , , , . , , .
  • Python /ˈpaɪθɑn/ (́c) — θ.
  • Qt / kjut /-不是“ kew-ti”,发音与“可爱”一词相同。
  • 服务织物(服务˚F Ë乐砖) -讲俄语的同事在第二个字持续强调的最后一个音节。
  • Visio(Visio)

在前一篇文章中有很多评论讨论汽车品牌的发音。尽管这与IT没有直接关系,但我将在本文中作为“奖励”提供一些示例,这些示例在英语发音中与我们通常使用的名称明显不同(但这并不意味着它们也以原始语言听起来):

  • 宝马 -嗯,您知道,缩写词的规则已在上文中提到。这是bi-em-double-u,没有任何选择。
  • 现代 -英语有很多发音选项,我什至看不到画所有东西的意义。在美国,最常遇见“现代”。
  • 梅赛德斯 / mərˈseɪ diz /(梅赛德斯)
  • 斯巴鲁(subaru)-强调第一个音节,如日语的“原始”版本。

单词列表可以持续很长时间,尤其是如果您注意更多的外来名称和缩写时,我将在这里停止。如果您错过了重要的事情,请写下。在下一篇关于英语的文章中,我将尝试收集最流行的俄语翻译同事所能听到的粗略翻译和语法错误。

All Articles