与乔治·卡林(George Karlin)的英语:我们分析了有关词组学的巧妙表述

只是说-我们在EnglishDom只是崇拜George Carlin,并认为他是有史以来最伟大的喜剧演员之一。他该死的超凡魅力,机智且非常有趣。

卡琳(Karlin)拥有出色的美国英语,词汇非常多样化。
根据他的站立姿势,可以很愉快地学习语言。我们想通过他对熟悉的短语和表达的狂热表演来证明这一点,这些短语和表达实际上听起来很奇怪。准备?那我们走吧!



简短的序言:为什么我们建议在站立训练中学习英语


从一个好的喜剧演员那里站起来是学习实时英语的好方法。在演讲中,您可以听到语,缩写,词组和有趣的词汇。但是更重要的是语言意识的形成。幽默可以最大程度地提高对英语语音的理解-并不是将单词和短语翻译成俄语,而是要全面,立即地感知它们。

一般而言,站立站立可以:

在现场例子中增加词汇量

您是否曾经注意到,卡琳在演讲中对听众或个人讲话时实际上并没有使用“朋友”一词?他说“人”,“花花公子”,“人”,“人”,但从这个意义上讲,“朋友”永远不会。但事实是,由于“朋友”的吸引力已经过时。

例如,以同样的方式,“同伴”的呼吁在20世纪已经过时。 “我的老家伙”一词在《指环王》中看起来很自然,但在实际交谈中却不然。

训练您的听力理解

Karlin拥有出色的美国英语。带有动感,带有明显的语调,带有经典口音。是的,语音速度很高,但是您不会要求每个人的说话速度都比较慢。

主观上:具有中级语言知识的学生将至少理解卡林独白的80%。如果喜剧演员的讲话对学生来说太快了,您可以随时打开字幕并暂停视频以处理未知单词。

这就足够了,直接进行站起来及其分析。这样,站立状态也有助于提高英语水平,将所有新单词驱动到ED Words应用程序词典中

顺便说一下,对于哈布罗夫斯克公民,我们将以整整一个月的时间赠予ED Words应用程序作为礼物。此处或直接在应用程序中输入carlinbest 促销代码

乔治·卡林-熟悉的表情



今天,我们来看看乔治·卡林(George Carlin)的一小段名为“熟悉的表情”的演出。在下面,我们将仅标记时间码,以便您可以完整地找到该短语并在语音中直接收听。



0:19-0:35

«Legally drunk». Well, if it's legal what's the fucking problem? Hey, leave my friend alone, officer, he's legally drunk!

***

« ». , , , , ? , , , !


当然,“合法喝醉”是不正确的直译。实际上,合法醉酒的意思恰恰相反。

在美国的许多州,驾驶时允许的血液酒精含量为0.8 ppm。也就是说,即使您的血液中有酒精,但酒精含量低于0.8 ppm,从法律上讲,您也可以保持清醒并可以驾驶车辆。

如果酒精含量高于0.8,则禁止开车。如果警察抓到您,那么您将面临严重罚款。如果这不是第一次,那么剥夺权利,很可能还有一段时间。

“合法醉酒”翻译为“合法醉酒”。实际上,这是一项功能,州法律对此不予承认,驾驶员会醉酒并承担所有随之而来的后果。的确,0.5 ppm也被正式醉了,但从法律上讲,这样的驾驶员被认为是清醒的。

关键是,“法律上”一词在大多数情况下都有“法律上”的翻译,这就是为什么它看起来很有趣的双关语与“法律上醉了”的原因。
合法醉酒 -合法醉酒,超出了血液中酒精的允许摄入量。



1:20–2:05

«It's the quiet one you gotta watch». You know that one, ah? Every time you see a story about a serial killer on TV, what do they do? They bring on the neighbor, and the neighbor says «Well, he was always very quiet». And someone in the room says: «it's the quiet one you've gotta watch».

This sounds to me like a very dangerous assumption. I will bet you anything that while you're watching the quiet one a noisy one will fucking kill you. Suppose you're in a bar and one guy sitting over on the side reading a book not bothering anybody and the guy standing in the front with a machete banging it on the bar saying, «I'll kill the next motherfucker who comes in here!». Who are you gonna watch? You are goddamn right!

***

« ». , ? , , ? : «, ». - : « ».

. , , . , , : « , !». ? , .


“这是您必须注意的安静的一句话”。他们总是很难翻译。与俄罗斯最接近的含义是:“在一个安静的水池中有恶魔。”它传达了除词汇之外的所有成语用法。也就是说,卡林的笑话与词汇有关。

手表一词有许多含义。主要的是“观察,观察,跟随”。但是“恐惧”也是一种可能。不是最受欢迎的价值,而是正是在卡林的这一幕中展现出来的价值。

这就是翻译员讨厌与喜剧演员合作的原因之一。他们中的大多数人都喜欢这种语言-双关语,国家笑话。保持笑话的含义并用另一种语言使其变得有趣是非常困难的。

It's the quiet one you gotta watch
Watch — , , , .




3:31–4:00

«Takes the cake». You know, say: «Boy, he really takes the cake». Where? Where do you take a cake? To the movies? You know where I would take a cake? Down to the bakery to see the other cakes. And how come he takes the cake, how come he don't take the pie? Pie is easier to carry than the cake!

***

« ». , : « , - ». ? ? ? «»? , «». ? ? , !


我们的最爱之一。甚至不是因为“习惯”这个成语,意思是“成为赢家”或“与众不同”。借助正确的语调和非常狭窄的含义边界,几乎所有短语都可以变成庸俗的笑话。

你知道我要去哪里吃蛋糕吗?到面包店看其他蛋糕。

“蛋糕”不仅是馅饼,而且是生殖器的非常面纱的名称。就像俄语中的“馅饼”和“香肠”一样。似乎没有庸俗性,但只要语调适当,一切都会立即变得清晰。卡琳(Karlin)知道如何精妙地提取那些非常必要的语调。看看他的表情,看看他的表情(03:47-03:50)。



06:46–07:28

«Walking papers». You know, guy gets fired, they say, «Jeez, poor guy… well, they gave him his walking papers today». Did you ever get any walking papers? Seriously? Believe me, in my life I got fired a lotta times. You can tell. Never got any walking papers. Never got a pink slip either. You know what I would get? A guy would come around to my desk and say: «Get the fuck outta here!». You don't need paper for that.

***

« ». , : «. ”。你有没有收到过论文?认真吗 相信我,我一生被解雇了很多次。引人注意吧?从未在路上收到任何文件。我什至没有收到任何通知。你知道我得到了什么吗?一个男人来到我的工作场所,说:“滚蛋!” 不需要任何文件。


有几个与工作主题相关的有趣成语。

对于初学者来说,“步行论文”。不,与“行尸走肉”类似,它们不是“行尸走肉”。这个习语最准确的对应方式是“进行计算”。这也是一个很奇怪的表达,但是如果您在翻译中使用它,就会丢掉带有论文的笑话。计算更多是关于数字,而不是论文。

接下来是粉红色的纸条。在俄语中,与该措词单元没有对应关系。有一个有趣的故事,在美国,解雇是在称为粉红色纸条的粉红色纸上印刷的。确实,例如,福特汽车公司就是这样做的。但问题是,这句话在他们开始做之前就已经存在。最初,“粉红色”一词并不表示颜色,因为它也具有“难受”和“拍摄”的含义。因此,最初的“粉红色滑溜溜”意味着“惊人的传单”。早在20世纪初,大型工厂就开始采用字面意思,并开始在粉红色的纸上打印解雇通知。

这段话还有另外一小段。表达“你可以告诉”。不,“你可以说话!” 只有在这种情况下,才有一段时间。在这里,该短语的意思是显而易见的:“可见”,“可见”,“立即清晰”。

给某人散步的文件 - 给某人进行计算
粉红色的纸条 -解雇通知
您可以说 -这是可见的,明显的,立即可以理解的。




08:33–09:01

«In your own words». People say that to you, you know… where you hear that a lot? In a classroom or in a courtroom. They'll say to ya, «Fellas, in your own words». Do you have your own words? «Hey, I'm using the ones everybody else has been using». Next time they tell ya to say something in your own words, say, «Nigflot plorni quondo flu-u-u!» Thank you.

***

« ». ? . : « ». - ? , , . , - , : « !». .


从字面上看,短语“以您自己的话”被翻译为“以您自己的话”。由此,卡林开了一个双关。但是,如果您考虑一下,“用您自己的话说”俄罗斯的类似物听起来也很荒谬。

还有另一个有趣的地方-“ fella”一词。这是对男人的语,例如“男人”,“男孩”,“花花公子”。这个词是根据过时的“研究员”形成的,我们在本文开头提到了这个词。奇怪的是,单词本质上是一词根,但是“同伴”被认为是过时的,而“ fella”则被视为语,尽管它们的末尾仅在一种声音上有所不同。

用您自己的话 - 用您自己的话
Fella-男人,男孩,伙计


站起来确实是学习英语最有趣的工具之一。我们通常希望发布一系列材料,并分析乔治·卡林,吉姆·卡里,埃迪·墨菲,罗宾·威廉姆斯,理查德·普赖尔等人的最酷单口相声。您如何看待这个想法?写评论!

EnglishDom.com在线学校-激发您通过技术和人文关怀学习英语




仅适用于Habr的读者,免费与Skype老师一起上第一课当您购买课程时,最多可获得3课作为礼物!

免费获得ED Words应用程序一整月的高级订阅在此页面上或直接在ED Words应用程序中
输入carlinbest 促销代码促销代码的有效期至02/14/2021。我们的产品:




All Articles