Sobre assistir a um filme em inglês com legendas, simplificá-lo com legendas bilíngues e o Subtitler bilíngue

No começo, acabei de assistir a um filme. Então ele descobriu que existem "traduções corretas dos duendes" e mudou para elas. Depois, descobriu-se que existem traduções de dublagem de outros autores. Depois, havia legendas em russo e trilhas sonoras originais.

Então, de uma maneira lógica, a transição para o som e as legendas em inglês estava terminada.

Mas ... nem tudo era tão simples quanto parecia.



E eu descobri uma maneira de sair dessa situação.

Tudo começou quando, quando a série "Friends", lançada em Blu-ray, terminou as legendas em russo ...


... e um dos usuários nos comentários sugeridos para executar legendas em inglês pelo Google Translate no programa Subtitle Edit , pinte a cor resultante com outras cores e ligue-as às originais, obtendo assim legendas bilíngues - o original está no topo e o "interlinear" está no topo; tradução literária através do Google Translate, é claro, não funciona, mas apenas espiando o texto em russo, encontrando uma palavra desconhecida no texto em inglês - por favor.


Para automatizar a criação dessas legendas bilíngues, a primeira versão do Subtitler bilíngue foi escrita na época, que usa o Yandex para traduzir legendas.

Honestamente, eu usei o Yandex.Translator porque ...
… Google API , Bing , c#. , 2016 — . , Google Translate.

No processo, percebi que esse método de passar o tempo é interessante para mim


Apenas assistindo a um filme - muitas vezes não encontramos fotos, depois das quais não há noção do tempo gasto; apenas aprender um idioma é chato; mas misturando o cinema com a prática da linguagem, acaba sendo uma maneira bastante divertida de passar o tempo.

A série “Friends” terminou, outro filme começou e ficou claro que esse método de visualização não é ideal


"Friends" é uma série com uma linguagem bastante simples e uma generosa réplica de tempo: houve tempo suficiente para ler o original, rastrear o incompreensível, ler o texto em russo, entender, retornar à exibição. Nos textos mais ricos, havia um problema agudo de falta de tempo para ler textos em inglês e russo.

Tradução automática - bate para baixo. Às vezes, leio um texto em inglês, entendo tudo, leio o russo, no qual, devido às limitações da tradução automática, há um erro - e começo a duvidar, mas de repente ainda não é o caso aqui - mas o tempo está acabando, o filme não espera.

A coisa mais interessante começou a acontecer um pouco mais tarde - quando comecei a ler texto em inglês em filmes complexos e entendi que não podia tomá-lo de surpresa, imediatamente mudei para o russo, li - e era assim, não retornei ao inglês. Em teoria, valeria a pena incluir uma pausa nesses momentos, ler e retomar a reprodução - mas, aparentemente, eu estava com preguiça de procurar uma lacuna cada vez (eu nem sabia que estava usando uma abordagem tão "preguiçosa", acabou inconscientemente e só depois percebi que estou fazendo isso).

A saída parecia bastante simples - você só precisa exibir legendas em inglês "por padrão" e conectar os russos apenas quando necessário.


Mas há um problema - para mim, apesar de estudar inglês há muito tempo (mas com preguiça), as legendas auxiliares russas são necessárias com bastante frequência. E cada vez, pause primeiro a barra de espaço, altere a legenda pela tecla S, leia inglês, use as teclas Shift + S para restaurar o inglês e restaure a reprodução novamente pela barra de espaço - quando estiver "ok", 10 vezes será exibido, 100 vezes por filme - Isso já está "bem, nafig it". Então ficou claro que você precisa controlar o reprodutor por meio de um programa externo para que todas essas ações sejam executadas pressionando uma única tecla: pressione - pause, conecte legendas em russo - leia - pressione novamente - as legendas em russo são removidas, apenas as legendas em inglês permanecem e a reprodução continua.

Por que exatamente um player de vídeo?
, , , :

  1. , .
  2. .
  3. «» — , .

-«» , , ( / ), , — — , — , , , -, .

Media Player Classic Homecinema.

De uma maneira boa, você provavelmente deveria ter escrito um plug-in para um reprodutor de vídeo, mas
a) não queria me conectar a um reprodutor de vídeo específico - o Media Player Classic Homecinema já havia anunciado que "estamos parando o desenvolvimento"; e então, e se houver jogadores melhores, mas eu não sei?

Então, em parte, acabou ...
… Bilingual Subtitler PotPlayer — , , . .

b) Não havia nenhum desejo particular de entrar nisso tudo, porque não havia muito tempo livre.

Eventualmente

- Sim, vim imitar as teclas digitadas no teclado. Na primeira vez que você pressiona uma tecla de atalho definida no programa, são pressionadas as teclas definidas no reprodutor de vídeo para pausar e alterar as legendas para bilíngues, a segunda pausa novamente e as legendas para trás.

Em vista da mudança de abordagem de "legendas bilíngües sempre na tela" para "apenas legendas em inglês na tela, os russos são adicionados em pausa", tornou-se possível fazer duas coisas legais, a saber: a capacidade de adicionar legendas em russo prontas (e "traduzidas literalmente") (anteriormente uma incompatibilidade entre o tempo das legendas em inglês e russo, daria origem a uma confusão de dois fluxos de legenda mudando simultaneamente; pelo menos, ao que me parece), bem como à capacidade de adicionar mais de um fluxo de legendas em russo! Afinal, agora não nos importamos com o lugar ocupado pelas legendas - elas são visíveis apenas em pausa, o que significa que você também pode ver como os diferentes tradutores conseguiram. Ao mesmo tempo, para que todos possam personalizar a aparência das legendas originais / bilíngues como ele quiser, as legendas foram convertidas para o formato ASS.

Emulação implementada de pressionamentos de tecla, implementada uma nova criação das legendas necessárias, e aqui está, Subtitler Bilingue, a segunda revisão que já pode ser exibida para as pessoas :)

Como funciona?



O programa funciona com qualquer player que suporte teclas de atalho para pausar, alterar legendas para anterior e seguinte (ou ativar uma faixa de legenda específica). Atualmente testado no Media Player Classic Homecinema e PotPlayer.

Se você gostaria de usar o programa, mas algo em sua funcionalidade não combina com você - por favor escreva para mim. Quando você sabe que o que você escreve é ​​necessário por alguém, ele é muito mais facilmente codificado. (Então, por exemplo, no momento não há suporte para jogadores que não possuem uma tecla de atalho para alternar para legendas anteriores (incluindo VLC), mas eu tenho uma idéia sobre isso).

O site do programa, com uma descrição completa, usou bibliotecas e contatos para comunicação →
repositório GitHub →

PS Usado no programabibliotecas para trabalhar com a Yandex.Translate autoriaKvanTTTpelo qual muito obrigado a ele.

All Articles