Não diga "eu me sinto", e outras regras em inglês que causam estupor

O inglês à primeira vista é bastante lógico. Quando você começa a estudá-lo, quase todas as regras parecem compreensíveis. Mas entre eles existem regras e regulamentos terrivelmente estranhos.

Hoje falaremos sobre algumas das regras da língua inglesa, quando encontrarmos com quem eu quero dizer: "Do que diabos você está falando?" Pronto? Vai!



Ordem dos adjetivos: o diabo quebrará uma perna


Uma dessas regras que geralmente são ignoradas. Mas acontece que, se houver dois ou mais adjetivos perto do substantivo, eles precisam ser colocados apenas em uma determinada ordem e não de outra forma.

Os professores da escola de inglês online EnglishDom dizem que um grande número de alunos que passam no TOEFL ou no IELTS adormecem com essa regra.

Em russo, não há diferença em qual ordem para escrever adjetivos. Portanto, muitos por hábito não prestam atenção a isso enquanto falam em inglês ou escrevem textos. E este é um erro pelo qual pontos são tomados.

É impossível lembrar a ordem dos adjetivos usando a lógica - ela só precisa ser memorizada.

Veja como os adjetivos devem ser colocados em inglês:
1. ( ) — usual, lovely, nice, fine, beautiful, horrible.
2. ( ). :
2.1. , : cheap, expensive, well-known.
2.2. , , , — big, small, tiny, short, round, old, young, yellow, red.
2.3. — Arabic, Russian, Spanish.
2.4. — wooden, plastic, silk, leather.
3. — sports, coffee.
Era uma mulher bonita (1), alta (2,2), magra (2,2), jovem (2,2), de cabelos pretos (2,2) e escocesa (2,3). - Ela era uma jovem escocesa bonita, alta e esbelta, de cabelos pretos.

E então imediatamente abre um monte de nuances que os alunos lembram muito.

Para começar, o numeral deve, em qualquer caso, estar na frente de todo o conjunto de adjetivos. É fácil com isso.

Também não há problemas com adjetivos avaliativos - essa é uma opinião subjetiva.

Categoria extra - também não é difícil. De fato, esses são adjetivos muito próximos dos avaliativos, mas, na verdade, não são.
"Barato" descreve o preço, isto é, fato. Mas o preço também pode ser subjetivo. Para alguns, é baixo, mas para alguém é alto.

Bem conhecido descreve o grau de fama. Mas para grupos diferentes, a fama de algo será diferente.
Se você não tiver certeza, basta colocar esse adjetivo após a avaliação - e haverá felicidade.

Ainda mais difícil. Porque os linguistas essencialmente não têm consenso. Alguns acreditam que adjetivos de tamanho, forma, idade e cor são iguais entre si e, se houver vários, podem ser colocados em qualquer ordem. Outros argumentam que a ordem é necessária: tamanho, forma, idade e cor.

Aconselhamo-lo a aderir a uma ordem clara.

Negação dupla: não é possível, mas se você realmente quiser, poderá


Todos os professores de inglês falam como um: a dupla negação em inglês não pode ser usada.

Na verdade não.

Na linguagem falada, todo mundo se importa. A dupla negação é usada muito ativamente.
- Eu não vi nada. "Não vi nada."
Para dizer a verdade, você precisa formular uma frase com uma negação:
Eu não vi nada. "Não vi nada."
- Não vi nada - não vi nada.
O principal problema é que, em inglês, como na matemática, menos a menos deve dar um sinal de mais. Ou seja, no inglês padrão a frase "eu não vi nada" significaria não "eu não vi nada", mas exatamente o oposto: "eu vi alguma coisa".

Para evitar essa interpretação dupla, a negação dupla não é usada no inglês padrão. Afinal, qual é o significado da frase, se não estiver claro o que exatamente você quer dizer com ela?

Mas em formatos de gírias e conversas amigáveis ​​- você é sempre bem-vindo. Pelo contrário, isso é considerado uma ferramenta bastante aceitável para o inglês falado.

Além disso, é usado ativamente na cultura. Lembre-se de "Another Brick in the Wall", do Pink Floyd.
Não precisamos de educação. - Não precisamos de educação.
Não precisamos de nenhum controle de pensamento. - Não precisamos de nenhum controle de pensamentos.


O principal é lembrar que, nesse caso, a dupla negação sempre significa negação. A matemática não funciona aqui.

Bom ou bem? "Mau" ou "Mau"?


Um dos erros típicos de um aluno que tem inglês é o segundo idioma. Porque a maldita regra de ouro funciona aqui.
A regra geral é uma regra baseada em leis práticas que não estão vinculadas a características lingüísticas específicas claramente definidas da língua.
Ou seja, a “regra de ouro” é apenas um hábito que se enraizou na língua a tal ponto que se tornou uma norma gramatical. E nem tente entender por que isso acontece - gaste tempo e esforço. Tais "regras básicas" só precisam ser lembradas.
"Bom" e "bom" têm quase o mesmo significado - "bom".

Mas se eles dizem "Seja bom!", Então significa "Comporte-se!" E se "Fique bem!", Então "Seja saudável!". Mas "seja saudável!" apenas no sentido de "Não fique doente!". E se uma pessoa espirra, é costume dizer "Deus te abençoe!".

Inglês, WTF?
Se você não se aprofundar na lingüística teórica, a palavra "Bom" atua como um adjetivo e tem todas as suas propriedades, e "Bem" como um advérbio.

A melhor maneira de lembrar isso é se você tiver um bom dia, então seu dia está indo bem.

Bom muda um substantivo. Ou seja, algo pode ou pode parecer bom.

"Bem" muda o verbo. Ou seja, alguma ação está indo bem.

Mas aqui uma exceção é adicionada. Se a conversa é sobre saúde, então "bem" também obtém as propriedades de um adjetivo.
De fato, acontece que James Brown em sua música “me sinto bem” canta “me sinto bem”, e não “me sinto bem”. Sinta a diferença?


A propósito, Muse comete exatamente o mesmo erro. "Estou me sentindo bem" é "Eu me sinto bem agora".

Justificando os artistas, dizemos que o inglês falado geralmente espirra em qualquer regra. Mas estamos aqui para a gramática correta.

Parecia que “Bom” e “Bem” foram resolvidos, mas então um par de “Mau” e “Mau” apareceu, e novamente tudo foi horrível.

O problema é que "Mau" e "Mau" são advérbios. Logicamente, eles devem significar aproximadamente a mesma coisa. Não. Porque se se trata de bem-estar novamente, a "regra geral" é ativada novamente.

Vamos pegar duas frases muito semelhantes:

I feel bad.
I feel badly.

« ». : « ».

«I feel bad» , - , , . , - .

«I feel badly» , . , - -. , . «I feel badly» .
Importante! Muitas vezes, os alunos querem traduzir do russo a frase "me sinto mal" como "me sinto mal". Parece lógico, certo?

Mas aqui está um problema que desonrou centenas de pessoas. Porque a frase "me sinto" é um eufemismo para "tocar a si mesmo" ou "se masturbar".

Gostaria de saber o que o chefe pensará se disser: "Não vou trabalhar hoje porque me sinto mal? O que você acha, em quanto tempo esse especialista será demitido?

Mas, ao mesmo tempo, a frase "me sinto" pode ser bastante decente. Por exemplo, "sinto-me adormecer". E traduz como "sinto vontade de adormecer". Ou seja, se depois de "sentir a mim mesmo" houver um particípio com o final "-ing", a frase significará "eu sinto isso ...". É bem civilizado.

Cérebros podem ser quebrados, certo?

“Regras do polegar” semelhantes ou, como as chamamos no EnglishDom, “regras do calcanhar esquerdo” é um daqueles problemas que os alunos enfrentam o tempo todo. Porque se você não os conhece, pode entrar em uma confusão.

Portanto, aprenda inglês e permita que todos os tipos de regras de esquerda não o impeçam de se comunicar com falantes nativos.

Escola online EnglishDom.com - inspire você a aprender inglês através da tecnologia e do atendimento humano




Somente para os leitores de Habr a primeira lição com o professor no Skype de graça ! E quando você compra aulas, receba até 3 aulas de presente!

Obtenha um mês inteiro de assinatura premium do aplicativo ED Words gratuitamente .
Digite o código de promoção do feelmyself nesta página ou diretamente no aplicativo ED Words . O código promocional é válido até 15/05/2021.

Nossos produtos:


All Articles