Anglikanisme menangkap bahasa Rusia: mengapa ini terjadi

"Jika dia mengisi tugas ini, dan sekali lagi saya harus memperbaiki bug, saya akan mengirimkan laporan kepada bos saya dan saya tidak akan bisa memperbaiki pertunangan untuk proyek berikutnya."

Monolog semacam itu dapat didengar di beberapa kantor TI. Jika Anda menerjemahkannya ke dalam bahasa Rusia normal, Anda mendapatkan sesuatu seperti:

"Jika dia gagal dan tugas ini selesai, dan sekali lagi saya harus memperbaiki kesalahan, saya akan mengirimkan laporan kepada bos saya dan tidak akan berpartisipasi dalam proyek berikutnya."

Tapi mengapa tidak menggunakan bahasa Rusia normal? Bagaimanapun, Anglicism secara bertahap menangkapnya, dan sekarang bukannya rapat di banyak perusahaan, demonstrasi, bukannya petugas personalia - eychars, dan bukannya fitur produk - fitur.



Bahasa adalah sistem plastik


Sejujurnya, kami di EnglishDom sendiri sering menggunakan Englishism. Dan kita tidak melihat ada yang salah dengan itu. Alih-alih "penutur asli" kami katakan netral, dan bukannya "batas waktu untuk penyelesaian proyek" kami memiliki "batas waktu".

Bahasa apa pun adalah sistem yang sangat fleksibel yang berubah di bawah pengaruh bahasa lain. Ini adalah proses alami.
Ini pernah terjadi sebelumnya. Misalnya, kata "rutin" adalah pinjaman khas dari "rutin" Prancis. Di negeri-negeri berbahasa Rusia, kata itu menjadi populer di abad ke-18, ketika segala sesuatu bahasa Prancis menjadi mode.

Aristokrat suka sekali mengacaukan kata Prancis di tengah-tengah percakapan. Dan "rutin" menjadi begitu akrab sehingga masuk ke dalam kehidupan sehari-hari.

Hari ini Anda dapat menemukan puluhan ribu kata yang bermigrasi ke Rusia dari bahasa lain. Default, pub, killer, shredder, thriller, burger - semua ini adalah kata-kata yang cukup biasa bagi kita yang tidak memotong telinga. Di antara kosakata sastra ada juga sejumlah besar dari mereka: bervariasi, penekanan, infeksi, rekonstruksi, elastis.

Dengan munculnya Internet, kecepatan perubahan tersebut telah meningkat ratusan kali. Itulah sebabnya banyak kata slang yang diambil dari bahasa lain terdengar sangat aneh - orang tidak punya waktu untuk terbiasa mengubah bahasa.

Dalam lingkaran sempit, kata-kata pinjaman digunakan lebih aktif. Misalnya di bidang IT dan digital. Dan ada penjelasan logis untuk ini.

Pertama-tama, perlu dijelaskan mengapa sumber pinjaman terbesar sekarang adalah bahasa Inggris. Alasannya sederhana: Bahasa Inggris adalah bahasa Internet yang paling umum.

Pinjaman dari bahasa lain juga ada, tetapi jumlahnya jauh lebih sedikit daripada dari bahasa Inggris. Misalnya, dari Jepang ke Rusia muncul kata aikido, karate, sushi, wasabi, ramen, anime, manga. Dan ada banyak contoh seperti itu. Tetapi bahasa Inggris di sini memiliki keuntungan luar biasa.

Ada 4 alasan mengapa pinjaman dari bahasa lain berakar cepat di Rusia.

Alasan 1. Tidak ada kata dalam bahasa untuk menunjukkan proses atau konsep baru.


Terkadang perubahan dalam politik atau ekonomi terjadi terlalu cepat. Dan lebih sering daripada tidak, tidak ada waktu untuk datang dengan sebutan baru.

Begitulah kata-kata KTT, impeachment, default, investor muncul dalam bahasa Rusia.

Tidak ada korespondensi langsung - cara termudah adalah dengan mengambil kata dari bahasa asing dan menambahkannya ke kebutuhan Anda. Misalnya, penyedia kata, tampilan, peramban, lalu lintas, dan banyak lainnya pindah ke bidang TI.

Dalam bahasa Inggris, konsep-konsep ini telah dibuat dan digunakan di mana-mana, jadi akan jauh lebih baik untuk tidak mencoba menciptakan sepeda dan hanya menyesuaikan.

Biasanya, grup ini termasuk Anglicism yang menerima hampir segalanya. Mereka sepertinya bukan sesuatu yang salah atau asing.

Alasan 2. Kata Rusia tidak sepenuhnya atau tidak akurat mencerminkan makna konsep


Ada kata "merek". Di Rusia, ini seperti "merek dagang". Namun dalam kenyataannya, "merek" jauh lebih penting daripada "merek".

Menurut kamus, sebuah merek adalah kompleks dari representasi, asosiasi, emosi, karakteristik nilai tentang suatu produk atau layanan di benak konsumen.

Ini bukan hanya ikon atau gambar, itu adalah perasaan yang diterima pelanggan dari kontak dengan produk atau layanan. Yaitu, kata Rusia ada, tetapi tidak dapat sepenuhnya menjelaskan arti dari apa yang dimaksud.
Profesional TI sering menggunakan kata "keahlian". Misalnya, "Saya memiliki banyak keahlian dalam menyiapkan server." Kita sendiri sering menggunakannya.

Di Rusia, ada kata "pemeriksaan", dan itu berarti "pertimbangan, penelitian sesuatu oleh para ahli, ahli untuk penilaian yang benar dari sesuatu, kesimpulan".

Tetapi dalam IT, arti bahasa Inggris dari kata "keahlian" berarti, yang berarti "tingkat tinggi pengetahuan khusus dan pengalaman praktis."

Bahkan, suatu kali kata pinjam dipinjam lagi untuk memperluas makna yang berarti.

Para filolog agak dingin dalam meminjam jenis ini. Tetapi kenyataannya adalah bahwa mereka telah menjadi bagian dari bahasa - meskipun tidak diakui oleh aturan resmi.
Berikut adalah beberapa konsep lagi: glamor, kebugaran, gambar, pembenci. Semuanya, pada prinsipnya, dapat digantikan oleh rekan-rekan Rusia.

Sebagai contoh:

  • pesona - pesona
  • kebugaran - pengisian daya
  • gambar - penampilan
  • pembenci - penipu

Tetapi Anda sendiri melihat bahwa dengan definisi pengganti ini kehilangan banyak nuansa makna atau membelokkannya. Lagi pula, "gadis yang glamor" sama sekali tidak sesuai dengan "gadis yang menawan".

Alasan 3. Pemuda dan tren


Alasan yang cukup untuk segala macam kata yang berbeda untuk menembus gaul pemuda. Prosesnya sendiri dimulai setelah jatuhnya Tirai Besi di Uni Soviet.

Banyak dari kita, sebagai remaja, menggunakan kata-kata pinjaman baru.

Di sini, misalnya, ada beberapa pinjaman ini, yang populer di tahun 80-an dan 90-an.
Sepatu - Sepatu
Haer -
Sesi Rambut - Konser

Tetapi jika sebelumnya pinjaman seperti itu hanya sebagian kecil dari keseluruhan bahasa gaul, sekarang jelas lebih dari setengahnya. Dan pendonor utama baginya adalah bahasa Inggris.
Agrit -
angry Login - mengirim pesan suara
Gamat - main
Crash - orang yang sangat suka
Bukti - bukti
Flofl - laugh
Follow - ikuti saya di jejaring sosial

Menariknya, gaul pemuda adalah sistem bahasanya sendiri yang hampir tertutup, yang memiliki pengaruh sangat kecil pada bahasa. Sebenarnya, itulah sebabnya sampah, asap, dan sodomi dapat terjadi dalam bahasa anak muda dari sudut pandang linguistik, tetapi ini tidak akan memengaruhi bahasa secara keseluruhan.

Hanya sebagian kecil dari bahasa gaul remaja yang masuk ke bahasa "dewasa". Dan bahkan kemudian, untuk sebagian besar, itu tetap di suatu tempat pada tingkat kosakata pasif. Sepertinya Anda mengerti, tetapi Anda tidak menggunakannya sendiri.

Alasan 4. Meminjam memungkinkan Anda untuk mempersingkat frasa atau frasa panjang dalam bahasa Rusia


Mungkin alasan paling kontroversial. Sebenarnya, kata-kata pinjaman inilah yang menyebabkan butthert maksimum (ya, itu benar).
Rapat - rapat kerja
Lewati - lewatkan
Hari
Libur - Fakap mati - Kegagalan
tugas - tugas

Satu-satunya alasan pinjaman tersebut digunakan adalah karena pinjaman ini lebih pendek. Sebenarnya, justru karena penghematan waktu, pinjaman dan pengurangan mengambil alih kantor di berbagai perusahaan.

Ketika satu frasa panjang diganti dengan kata pendek, ini masih bisa "dipahami dan dimaafkan." Tetapi kadang-kadang seluruh frasa diganti sepenuhnya.
Katakan "Tugas Ditunda" lebih pendek dari "Saya akan melakukan tugas ini nanti."

Ahli bahasa menyebut upaya tersebut "ruglish" atau "ruglish". Ketika kata-kata Rusia dan Inggris dicampur dalam upaya untuk mempersingkat frasa atau entah bagaimana menambah artinya.

Tetapi ketika sampai pada frasa berikut, maka kita tersesat.
Zapapruvili forkast saya, perlu untuk melumpuhkan penjualan Kipiay.
Sprint berakhir, tetapi kenaikan kami tidak kempes.
Asain Tasku Asap!

Apakah Anda punya ide bagaimana menerjemahkan frasa ke bahasa Rusia normal di atas? Tuliskan di komentar!

Ya, contohnya sedikit dilebih-lebihkan, tetapi kami benar-benar bertemu perusahaan tempat mereka berkomunikasi dalam bahasa yang serupa. Kami tidak tahu apakah itu benar-benar menghemat waktu dan meningkatkan kinerja, tetapi kenyataannya adalah bahwa dalam kelompok sosial yang sempit, bahasa dapat berubah sebanyak yang Anda suka.

Dan Anda tahu, kami mendukungnya.

Arti komunikasi adalah bahwa dua orang menemukan bahasa yang sama. Jika lawan bicara mengerti semua arti dari frasa yang dimasukkan oleh pembicara, maka ia memiliki tempatnya.
EnglishDom , . , , . , .

Bahasa adalah sistem yang sangat fleksibel. Dan dengan perkembangan Internet, mereka menjadi lebih fleksibel. Dan meminjam kata-kata dari bahasa lain adalah proses alami. Satu-satunya masalah adalah bahwa perubahan terjadi begitu cepat sekarang karena kita tidak punya waktu untuk membiasakan diri dengannya.

Tidak hanya bahasa Rusia, tetapi juga bahasa lain sedang berubah. Ingatlah ini ketika belajar bahasa Inggris atau bahasa asing lainnya. Dan agar tidak mempelajari tata bahasa yang umum seratus tahun yang lalu, belajar bahasa Inggris dengan guru yang kompeten.

Bagaimana perasaan Anda tentang bahasa Inggris dalam bahasa Rusia?

EnglishDom.com sekolah online - menginspirasi Anda untuk belajar bahasa Inggris melalui teknologi dan perawatan manusia




Hanya untuk pembaca Habr pelajaran pertama dengan guru di Skype gratis ! Dan saat Anda membeli kelas, dapatkan hingga 3 pelajaran sebagai hadiah!

Dapatkan langganan premium sebulan penuh untuk aplikasi ED Words secara gratis .
Masukkan kode promosi untuk anglicism di halaman ini atau langsung di aplikasi ED Words . Kode promosi ini berlaku hingga 05.27.2021.

Produk kita:


All Articles