1997 « ». , , . , . , , , , .— —Philosopher's Stone — Sorcerer’s Stone —car park — parking lot —sherbet lemon — lemon drop —cooker — stove —mummy — mommy —bioskop - film - bioskoppelompat - sweater -es lolly sweater - es pop -sepak bola es loli - sepak bola -troli sepak bola - troli -pelatih troli - sepatu kets - sepatumanis - permen - permenruang ganti - ruang ganti - ruang gantigila - gila - gila
I was born with a caul, which was advertised for sale, in the newspapers, at the low price of fifteen guineas.Whether sea-going people were short of money about that time, or were short of faith and preferred cork jackets, I don’t know; all I know is, that there was but one solitary bidding, and that was from an attorney connected with the bill-broking business, who offered two pounds in cash, and the balance in sherry, but declined to be guaranteed from drowning on any higher bargain.***, – .Tetapi entah pada saat itu para pelaut memiliki sedikit uang, atau sedikit kepercayaan dan mereka lebih suka sabuk gabus - saya tidak tahu; Saya hanya tahu bahwa satu tawaran diterima dari pemohon tertentu untuk hal-hal yang berkaitan dengan pialang saham, yang menawarkan dua pound uang tunai (bermaksud untuk mengimbangi sisanya dengan sherry), tetapi tidak ingin memberi lebih banyak, dan dengan demikian melindungi diri dari bahaya tenggelam.
«Born with a caul» — . .Caul — . , , . . , .«Born with a caul» — . .«Born with a caul» — «». — « ». . « » , , «».Dalam David Copperpild, frasa ini secara bersamaan membawa kedua makna. Artinya, anak itu lahir secara fisik di membran dan pada saat yang sama beruntung. Namun dalam bahasa Rusia, makna pertama menghilang dan seluruh frasa berubah menjadi metafora padahal sebenarnya itu adalah deskripsi langsung dari berbagai peristiwa.
RODERIGOTush! Never tell me.I take it much unkindlyThat thou, Iago, who hast had my purseAs if the strings were thine, shouldst know of this.IAGO'Sblood, but you’ll not hear me!If ever I did dream of such a matter, abhor me.RODERIGOThou told’st meThou didst hold him in thy hate.
Aku pergi - aku pergikamu pergi - kamu pergidia, dia, itu pergi - dia, dia, pergikita pergi - kita pergikamu pergi - kamu pergimereka pergi - mereka pergi - mereka pergi
1. Whan that Aprill with his shoures sooteWhen April with its sweet-smelling showers2 The droghte of March hath perced to the roote,Has pierced the drought of March to the root,3 And bathed every veyne in swich licourAnd bathed every vein (of the plants) in such liquid4 Of which vertu engendred is the flour;By which power the flower is created;5 Whan Zephirus eek with his sweete breethWhen the West Wind also with its sweet breath,6 Inspired hath in every holt and heethIn every wood and field has breathed life into7 The tendre croppes, and the yonge sonneThe tender new leaves, and the young sun8 Hath in the Ram his half cours yronne,Has run half its course in Aries,9 And smale foweles maken melodye,And small fowls make melody,10 That slepen al the nyght with open yeThose that sleep all the night with open eyes11 (So priketh hem Nature in hir corages),(So Nature incites them in their hearts),12 Thanne longen folk to goon on pilgrimages,Then folk long to go on pilgrimages,13 And palmeres for to seken straunge strondes,And professional pilgrims to seek foreign shores,14 To ferne halwes, kowthe in sondry londes;To distant shrines, known in various lands;15 And specially from every shires endeAnd specially from every shire's end16 Dari Engelond ke Caunterbury mereka pergi,Dari Inggris ke Canterbury mereka bepergian,17 Martir yang sangat jahat untuk pergi ke seke,Untuk mencari martir suci yang diberkati,18 Yang memiliki holpen ketika mereka sedang mencari.Siapa yang membantu mereka ketika mereka sakit.
1. Hwæt. We Gardena in geardagum,Now! We Spear-Danes, in ages gone,2. þeodcyninga, þrym gefrunon,Days of the clan-kings, knew glory.3. hu ða æþelingas ellen fremedon.How those princes did mighty deeds.4. Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum,Shield Sheafson seized mead-benches5. monegum mægþum, meodosetla ofteah,From many a man, among his enemies;6. egsode eorlas. Syððan ærest wearðThat terror of warriors flourished later,7. feasceaft funden, he þæs frofre gebad,After his first rescue as foundling,8. weox under wolcnum, weorðmyndum þah,Waxed under heaven, grew in honour,9. oðþæt him æghwylc þara ymbsittendraHingga dekat suku-suku, di atas jalan paus,10. of hronrade hyran scolde ofer,Harus menyerah padanya, dipaksa tunduk,11. gomban gyldan. Apa itu cyning tuhan.Tawarkan dia upeti. Itu adalah raja yang baik!