Tentang Phrasal Verbs-4 (masuk / keluar)

Sebelum artikel ini, Anda disarankan untuk membaca dua bagian pertama:
1. habr.com/ru/post/495794
2. habr.com/ru/post/496190

Out berhubungan dengan awalan Rusia dengan nilai "keluar" dan "sampai akhir, sepenuhnya":

  • "Kamu-": dengar - "dengarkan". Dengarkan aku! - Dengarkan aku!
  • "Once -" / "ras-": sell - "sell" sell out - ras-sell.
  • "Keluar" (dengan arti "sampai akhir, sepenuhnya"): pakai - "pakai", usang - habis dipakai / dipakai (tentang pakaian / sepatu, misalnya).
  • "Dari-" (dengan arti "Anda-" - keluar): hound - "anjing pemburu", sebagai kata kerja - "mengemudi" (binatang buas). Hound out - “to mengusir” (= “untuk mengusir”). Mereka memburunya keluar dari Parlemen - mereka mengusirnya dari Parlemen. Jika Anda mengingat nilai-nilai dasar dari kata kerja kick (kick) dan boot (kick in the boot), menjadi jelas mengapa FG kick out and boot out digunakan sebagai sinonim untuk hound out. Saya selalu meminta siswa untuk mengingat arti dasar dari kata kerja dari mana frasa terbentuk. Mereka tidak selalu mematuhi ... :(

Mari kita menganalisis contoh yang lebih rumit. Sekitar 100 tahun yang lalu, latihan FG memiliki arti baru - "kereta api". Keluar di dalamnya berarti "sampai akhir, sepenuhnya." Itu bekerja (sebagai aturan, dengan bobot) hingga batas, "ANDA melatih" sehingga otot tidak bisa lagi melanjutkan.

Dan sekarang, Houston, kita punya masalah. Ada momen acak, inkonsistensi dalam bahasa yang sangat membingungkan. Dalam bahasa Rusia, awalan "po" dapat berarti "meluangkan waktu": membaca, mendengarkan, melatih. Sekalipun seseorang berlatih ke EXTENT, secara harfiah, mereka merobohkan dalam bahasa Rusia, mereka mengatakan "dia terlatih", meskipun akan lebih logis untuk mengatakan "dia terlatih" (atau "sepenuhnya terlatih").

Tetapi dalam bahasa Inggris mereka hanya mengatakan berolahraga, "Melatih", tetapi mereka mengatakan bahkan ketika seseorang memiliki sedikit latihan (dia masih bisa bekerja) - Dia berlatih kemarin - Dia berlatih kemarin. Ketidakkonsistenan yang sama dalam bahasa Rusia: "Saya memakai sepatu." "Dari" berarti "sampai akhir, sepenuhnya." Tapi, sebagai aturan, sepatu, mungkin satu atau dua hari lagi, atau bahkan seminggu, masih bisa dipakai. Mereka mengusir mereka karena mereka tidak lagi terlihat sangat rapi, tetapi mereka mengatakan mereka memakainya.

Dua orang menggambarkan situasi yang sama dengan cara yang berbeda: satu mengatakan bahwa "Vasya dipukuli," yang lain "Vasya dipukuli." Itu yang satu mengatakan bahwa "untuk sementara" ("-"), yang lain - bahwa "sampai akhir, sepenuhnya" ("dari-"). Meskipun dalam hampir setiap kasus pemukulan, secara teori dimungkinkan untuk mengalahkan sedikit lebih banyak. Inkonsistensi semacam itu harus diingat ketika belajar bahasa.

Contoh hidup tentang bagaimana operator menyusun FG saat bepergian. Salah satu nilai keluar adalah untuk bergerak ke arah yang berbeda dari titik awal , dengan cara yang sama seperti awalan Rusia "raz-" dan "ras-" (untuk menumbuhkan lemak - untuk menyuarakan ke segala arah). Give out - “give-out”: memberikan salinan kepada kelas - berikan kepada seluruh kelas secara instan.

Kale - Kale. Sebagai kata kerja, kata ini tidak ada. Jatuhkan, jika Anda suka. Selain itu, tidak ada kamus yang berisi FG kale out (unpack). Di AS, saya bersahabat dengan satu keluarga, yang menanam kale ini dalam jumlah yang agak besar. Suatu hari, seorang tetangga datang ke Melinda (istri dalam keluarga ini), dan dia ditawari untuk mengambil beberapa taksi. Seorang tetangga mengambil satu - mereka mengatakan itu tidak nyaman untuk mengambil lebih banyak. Melinda: "Ya, ambillah, saya tidak keberatan, saya punya banyak!" Dan dengan tawa dia menambahkan: "Saya kaled out!". Itu "Aku tidak keren." :)

Ngomong-ngomong, keluar berarti peregangan tidak hanya di ruang angkasa, tetapi juga dalam waktu. Seret - "seret, tarik (dengan susah payah)." Dia selalu menyeret pertemuan kita - Dia selalu merentangkan pertemuan kita (verbose karena, misalnya).

Partikel IN membawa sejumlah makna OUT yang berseberangan dan sesuai dengan awalan Rusia, menunjukkan berada di dalam, bergerak ke dalam atau memegang di dalam semacam wadah, reservoir:

  • "In-": bernafas - "bernafas", bernapas dalam - "bernafas".
  • "C-": tarik - "tarik", tarik pasukan - "tarik pasukan" (ke satu titik)
  • "Untuk": masuk - "untuk berjalan" (tentang matahari, "untuk awan"). Matahari masuk - Matahari terbenam di balik awan.
  • "C -" / "y-": tahan - "tahan", tahan - "(y-) s-tahan". Saya mencoba menahan air mata - saya mencoba menahan / menahan air mata. Itu simpan di dalam, jangan biarkan mereka keluar.
  • "Y-" sebagai "arah ke dalam": pak - "pak", pak - "y-pak". Jangan lupa untuk membawa sikat gigi saya - Jangan lupa untuk mengemas sikat gigi saya.

Atau menerima - "bawa" (hanya dalam bahasa Inggris mereka mengatakan "bersihkan"). "U-" memiliki arti menempatkan benda ke ruang terbatas wadah, mengumpulkan dari titik yang berbeda menjadi satu :

cocok - "cocok menjadi sesuatu", cocok dalam - "cocok, cocok". Jangan khawatir, kita semua akan cocok - Jangan khawatir, kita semua akan cocok / cocok.

IN selalu menyiratkan semacam ruang terbatas fisik atau spekulatif, wadah. Mari kita analisis, mari masuk. Biarkan - biarkan masuk: Tolong biarkan saya masuk, di luar dingin - Tolong biarkan saya masuk - di luar dingin.

Tetapi "in-let" bisa secara metaforis. Misalkan Vasya dan Masha tahu 3 rahasia yang tidak ingin mereka sampaikan kepada siapa pun. Rahasia-rahasia ini tampaknya membentuk 3 ruang virtual tertutup, yang hanya dimasuki Vasya dan Masha. Berpikir, mereka memutuskan untuk memberi tahu rahasia nomor 1 Pete, dan dua lainnya tidak memberi tahu. Untuk melakukan ini, biarkan Petya ke ruang virtual rahasia No. 1, yaitu biarkan Petya masuk Salah satu makna dari preposisi ON adalah "oleh / tentang": kuliah tentang sastra (kuliah tentang sastra). Manajemen membiarkan sedemikian rupa sehingga diperlukan pada (setelah).

Vasya dan Masha memutuskan untuk membiarkan Petya masuk rahasia No 1 - Vasya dan Masha memutuskan untuk memberitahu Petya rahasia No 1 (biarkan dia masuk pada rahasia khusus ini).

Nilai pengumpulan dari berbagai titik dalam satudimanifestasikan dengan sempurna dalam FG. Arti harfiah dari close in disampaikan dengan baik oleh sebuah episode dari film horor, di mana dindingnya ditarik dari semua sisi oleh seseorang untuk menghancurkannya. Nyala adalah alasan, seperti kontrol yang dekat. Logikanya cukup Rusia - tutup, tutup PADA siapa / apa.

Dinding mendekati saya - Dinding bergerak ke arah saya (c-clinging, collapse on me).

Polisi mendekati tersangka - Polisi hampir mengambil tersangka.

Dekat masih memiliki arti kiasan "mendekati" (untuk keputusan / penyelesaian): Kami mendekati akhir proyek - Kami mendekati penyelesaian proyek (penyelesaian proyek seperti binatang buas yang Anda bawa ke tempat Anda membutuhkannya, dikelilingi dan didekati dari semua sisi).

Dekat dalam memiliki setara bahasa sehari-hari rumah dan mengasah. Ada pembesaran kata kerja yang sangat mirip, tetapi ini tentang fokus pada titik tertentu.

Untuk menggunakan dengan percaya diri, memahami permainan kata dengan partisipasi FG, Anda harus selalu mengingat logika internal mereka.

gambar

All Articles