Cara menggunakan kamus (dan tidak hanya)

Untuk pemula, kamus terbaik adalah Abbyy Lingvo lingvolive.ru , karena di dalamnya makna kata-kata tidak bertumpuk seperti di beberapa kamus elektronik - dua arti pertama kata itu akan paling relevan. Faktanya, Lingvo adalah kamus lama Soviet dalam bentuk digital. Untuk setiap siswa tingkat lanjut, Lingvo adalah jahat, karena banyak nilai dari posisi ketiga terus bekerja hanya dalam beberapa konteks, tetapi esensi dari kata tersebut tidak mencerminkan. Misalnya, masukkan kata harapkan. Arti ke-3 adalah "berpikir." Dalam beberapa konteks itu akan benar, misalnya: Saya berharap dia datang pada 5. Tapi Anda tidak dapat menggunakan kata ini secara bergantian dengan berpikir, misalnya: Saya pikir dia cantik. Ungkapan yang saya harapkan dia cantik akan memiliki makna yang sama sekali berbeda, karena makna dasar dari harapan adalah "berharap".

Saya ulangi: Lingvo adalah kamus terbaik untuk pemula, bagi siswa mahir itu bisa sangat merugikan, seperti yang ditunjukkan oleh latihan. Siswa tingkat lanjut dapat menggunakan Lingvo untuk menerjemahkan nama-nama burung, tanaman, hewan. Karena jika Anda memasukkan kata finch ke kamus Bahasa Inggris-Bahasa Inggris, Anda akan diberitahu bahwa ini adalah burung dari keluarga finch, terutama memakan biji-bijian dan hidup terutama di Belahan Bumi Utara, biasanya memiliki paruh kerucut. Untuk tujuan langsung, ini adalah interpretasi yang sama sekali tidak berarti. Lingvo tidak akan bijak dan hanya memberi tahu Anda bahwa finch adalah finch. Halaman-halaman versi online Lingvo tidak kelebihan dengan skrip dan terbuka dengan sangat cepat.

Untuk terjemahan istilah teknis, kamus terbaik adalah www.multitran.ru. Nilai-nilai di dalamnya didistribusikan berdasarkan topik, misalnya, "teknik mesin", "industri kimia", dll. Kamus ini diperbarui dengan cepat seiring dengan perkembangan teknologi. Tetapi Multitran tidak akan merekomendasikan kepada pemula sama sekali: kamus ini seperti pisau cukur yang berbahaya: ia bekerja dengan andal, tetapi mudah untuk memotong sendiri. Faktanya adalah bahwa Multitran mengandung sejumlah makna yang tidak dapat dibayangkan untuk setiap unit leksikal dan seorang pemula hanya akan tenggelam di dalamnya. Lebih baik beralih ke Multitran bila Anda sudah memiliki sedikit pengalaman dengan bahasa tersebut. Selain itu, hampir semua spesialis berbahasa Rusia duduk di kamus ini, yang aktivitasnya entah bagaimana terkait dengan bahasa, sehingga versi online dapat melambat dari pukul 9: 00-18: 00 waktu Moskow.

Pelajar bahasa serius akan menyarankan beralih ke kamus Bahasa Inggris-Bahasa Inggris segera setelah Anda merasa bahwa Anda dapat menggunakannya. Saya merekomendasikan www.wiktionary.org (aplikasi Wikipedia): halaman tidak dibebani dengan informasi yang tidak perlu, jadi mereka langsung beralih. Kata-katanya dapat dipahami, contoh-contoh penggunaan kata-kata dan ungkapan sering diberikan. Sangat nyaman untuk menemukan idiom yang suaranya persis tidak Anda ingat. Katakanlah Anda perlu menemukan ekspresi tenang dinding biru yang stabil. Anda tidak ingat ungkapan itu sendiri, hanya ingat dua kata dari sana - dinding dan keheningan. Masukkan dua kata ini di bilah pencarian, tekan enter, selesai. Kamus tidak menemukan kecocokan tunggal yang tepat, tetapi menyimpulkan semua artikel yang mengandung (terutama dalam judul) dua kata ini. Tolong - sudah di posisi kedua kita melihat ekspresi yang diinginkan.

Perhatian paling serius harus www.thefreedictionary.comJika Anda mencari kata-kata individual di dalamnya, maka di sebelah kata itu Anda akan melihat 2 bendera - Inggris dan Amerika. Klik pada Inggris, suara akting suara Inggris, Amerika - Amerika. Minus kamus - halaman penuh dengan skrip, beralih perlahan. Plus: mengandung sejumlah idiom yang fantastis (termasuk yang tidak terlalu umum dan usang). Mencari idiom dengan kata kunci di dalamnya juga dimungkinkan. Selain itu, jika Anda memasukkan satu kata di bilah pencarian, dan kemudian klik tombol Idioms, kamus akan menampilkan semua idiom yang mengandung kata ini. Definisi makna idiom dalam kamus bebas dan dalam wiktionary berbeda, mereka bisa lebih dimengerti dan kurang dimengerti. Terkadang untuk pemahaman yang yakin tentang beberapa idiom kedua kamus Inggris-Inggris ini mungkin tidak cukup, maka Anda dapat mencoba menggunakan kamus online lainnya, misalnya,www.webster-dictionary.org.

Hampir semua kamus yang diakui dunia memiliki versi online gratis: Oxford, Cambridge, Collins, dll.

Tidak berlebihan menyebutkan www.urbandictionary.comKamus ini diwakili dengan sangat baik gaul Inggris dan Amerika. Ini ditulis oleh semua orang yang tidak malas, jadi salah satu definisi dari kata "blockhead," katakan, bisa menjadi sesuatu seperti: "John Matthews dari sekolah ini dan itu di kota ini dan itu di negara bagian AS." Secara alami, definisi ini dimasukkan oleh teman sekelas John untuk tujuan bersenang-senang saja, melemparkan tautan kepadanya. Keuntungan yang tidak diragukan dari kamus adalah bahwa slang langsung memasukinya segera setelah muncul - jauh sebelum dimasukkan dalam kamus resmi. Ini bisa sangat berguna ketika menonton acara TV yang sedang syuting pada periode saat ini. Kelebihan penting lainnya: di bawah nilai masing-masing ada tombol Suka dan Tidak suka, yang penutur asli bahasa Inggris tidak terlalu malas untuk menekan. Membandingkan jumlah suka / tidak suka,kita dapat menarik kesimpulan tentang relevansi nilai tertentu. Selain itu, pada saat itu ketika Anda naik ke kamus untuk kata ini, Anda setidaknya memiliki konteks.

Ketika kita berbicara / menulis dalam bahasa asing, pikiran sering muncul: "Apakah pembicara bahkan mengatakan itu?" Penerjemah dalam kasus tersebut menggunakan trik berikut: frasa yang diperiksa dimasukkan dalam string pencarian dalam tanda kutip apa pun. Dalam hal ini, mesin pencari HANYA akan mencari kecocokan literal: jika Anda memasukkan frasa dengan kesalahan, itu akan mencari dengan kesalahan. Tetapi jika frasa Anda muncul 10.000 kali atau lebih, dan bahkan di situs Inggris dan Amerika, dan bukan di Rusia atau Cina, maka Anda dapat mengatakan itu.

Sering kali bijaksana untuk menggunakan Wikipedia ketika menerjemahkan istilah teknis, nama fasilitas besar, lembaga pendidikan, pemukiman, nama yang tepat. Pertama, ada artikel yang sesuai dalam bahasa Rusia, kemudian tombol di sebelah kiri beralih ke bahasa Inggris dan kami melihat bagaimana lokalitas tertentu, universitas atau fenomena yang biasa disebut dalam budaya berbahasa Inggris.

gambar

All Articles