Apa pengetahuan bahasa asing

Baru-baru ini, saya perhatikan di kalangan siswa bahasa Inggris tren lain. Seringkali orang, putus asa untuk membuat kemajuan yang diinginkan setelah bertahun-tahun belajar bahasa irasional, sampai pada kesimpulan: "Yah, tidak ada yang berhasil ... Situasi saya unik. Tampaknya, hanya pencelupan dalam lingkungan bahasa yang akan membantu saya membuat lompatan kualitatif. ”

Beli kursus 2-4 minggu di London. Dan, tentu saja (lagi!), Mereka kecewa, telah membunuh hampir sebulan waktu dan penghematan finansial mereka. Mereka kembali dengan keyakinan yang lebih dalam bahwa "kasus saya unik, ada yang salah dengan saya, diperlukan beberapa pendekatan khusus."

Faktanya, tidak ada satu fitur pun yang unik, situasinya cukup tipikal.
Semua ini berasal dari kesalahpahaman yang tersebar luas, yang darinya, pengetahuan bahasa asing terdiri. Dan tidak mudah untuk mengetahuinya - seluruh siaran tersumbat dengan demagogi periklanan. 9 dari 10 mengeluh: Saya tidak memahami pembicaraan dengan baik ... apa yang harus dilakukan ... Pengiklan sudah siap menjawab: "Untuk meningkatkan persepsi mendengarkan? - Tidak masalah! Datang! Tolong! "

Selamat datang. Ini berakhir dengan kekecewaan lain dan bahkan keyakinan yang lebih dalam tentang keputusasaan dan "keunikan" seseorang dari kasus seseorang. Secara umum, yang tertarik, mari kita coba mencari tahu apa pengetahuan bahasa asing terdiri dari.

Pertama-tama, jangan percaya teman yang mengatakan bahwa mereka melihat media dengan baik. Mereka semua berbohong. Bahkan pembawa satu sama lain sering menginterogasi, bahkan memahami konteks percakapan. Jika Anda bukan penutur asli yang tumbuh di Inggris, Anda akan SELALU mengalami kesulitan
memahami pidato Inggris. Sekarang saya akan menjelaskan alasannya.

Ingatlah situasi ketika Anda memahami dengan baik ucapan penutur asli saat dia berbicara kepada Anda, tetapi sama sekali tidak memahaminya ketika dia mulai berbicara dengan penutur asli lain. Mengapa demikian?

Pembawa kehidupan nyata tidak cukup menggunakan kata-kata yang kita harapkan untuk didengar. Kata forya (penekanan pada suku kata pertama) Anda tidak akan menemukan dalam kamus apa pun, tetapi, sementara itu, umum, berarti untuk Anda. Beberapa guru berisiko mengetik kata whaddaya (= apa yang Anda), dan itu tidak kurang umum dari forya. Hal yang sama terjadi dalam pidato Rusia berkecepatan tinggi: alih-alih "mengapa Anda membutuhkannya?" dalam kehidupan nyata, kita sering mengucapkan kata "mengapa?", dan itu tidak ada dalam kamus. Suatu ketika dengan saya seorang pria kulit hitam menjelaskan kepada seorang gadis kulit hitam: "... dan bukannya" shto "mereka mengatakan" chyo "(bukannya" shto "mereka mengatakan" apa "). Kata "che" bahkan tidak terlihat seperti "apa."

Bahasa apa pun memiliki 2 opsi. Salah satunya adalah yang diajarkan kepada orang asing dan di mana operator biasanya berbicara dengan Anda jika mereka mengerti bahwa Anda bukan operator. Yang kedua adalah pembicara yang berbicara satu sama lain. Kata-kata yang sama digunakan di dalamnya, tetapi beberapa vokal dibuang, suku kata terpisah, atau bahkan beberapa kata diganti oleh yang lain, karena dalam bahasa Rusia "shto" diganti dengan kata "apa". Tetapi Anda masih harus belajar yang pertama.

Sekarang mari kita bayangkan bahwa Anda benar-benar memahami pembicaraan bahasa Inggris dengan telinga. Di tahun-tahun mendatang ini tidak akan terjadi dengan pasti, tetapi katakan saja sejenak bahwa Anda dapat membedakan suara bahasa Inggris di sini di tingkat media! Ok, sekarang kita punya masalah lain. Sayangnya, sebagian besar pelajar bahasa Inggris tidak tahu berapa banyak informasi yang mereka hadapi.

Bahasa Inggris adalah pemimpin dunia dalam hal kata dan frasa. Mengapa ini merupakan cerita panjang yang terpisah, kita tidak akan membahasnya sekarang. Jadi, selain kata-kata dan kompatibilitas gaya mereka satu sama lain, bahasa Inggris adalah:

  • Idiom yaitu ekspresi yang Anda tidak akan mengerti, bahkan jika Anda tahu semua kata-kata yang mereka gunakan. Misalnya, "kudanya tidak menggelinding." Anda tahu arti ungkapan ini atau tidak - biasanya tidak mungkin untuk ditebak. Pada saluran radio atau televisi, beberapa ribu idiom dan ekspresi stabil digunakan secara rutin. Dalam pembicaraan sehari-hari - kurang, tetapi tidak banyak. Jika Anda mempertimbangkan yang diketahui oleh operator, tetapi hampir atau sepenuhnya tidak digunakan, jumlah mereka pasti akan melampaui 5000. Dan ya, mereka sangat berbeda di Inggris dan Amerika Serikat. Dan menurut wilayah.
  • Slang. Ini SANGAT berbeda di Inggris dan Amerika Serikat, Australia dan Kanada. Bervariasi berdasarkan wilayah negara-negara ini.
  • Kumpulan singkatan yang sangat besar yang digunakan oleh penutur asli bahasa Inggris ringkas bahkan dalam pidato sehari-hari. Misalnya, singkatan DHSS atau GP sangat banyak digunakan dalam bahasa lisan Inggris, tetapi tidak akan dipahami oleh orang Amerika. Pengetahuan tentang singkatan seperti itu diperlukan hanya jika Anda tinggal di sana.

Oh ya. Perlu diingat bahwa semua hal di atas terus-menerus ketinggalan zaman. Ini adalah pertanyaan tentang manfaat membaca klasik dalam aslinya.

  • Kata kerja phrasal adalah mimpi buruk khusus bahasa Inggris, dan hanya yang paling umum yang baik untuk seribu! Ada kamus kata kerja phrasal yang terpisah!
  • , . – ( – ).

Kesulitan khusus adalah istilah yang terkait dengan perbedaan dalam pekerjaan lembaga politik, hukum, keuangan - untuk memahami istilah-istilah ini, kadang-kadang Anda perlu setidaknya kira-kira memahami cara kerja lembaga-lembaga ini. Duduk dan pilah siapa pengacara yang Anda kenal sebagai pengacara, pengacara atau pengacara.

Alangkah baiknya memiliki terminologi yang sangat terspesialisasi, paling tidak dalam volume sekolah menengah. Katakanlah, istilah "penyebut paling tidak umum" banyak digunakan dalam jurnalisme berbahasa Inggris (meskipun tidak dalam arti matematika lagi) dan di televisi. Ingat berapa banyak bagasi istilah yang kami keluarkan dari sekolah menengah dan gunakan dalam pidato sehari-hari. Semuanya sama dengan mereka.

Dalam kosa kata domestik Inggris dan Amerika Serikat, istilah-istilah dari olahraga sedemikian rupa sehingga kita tidak menembus dalam jumlah besar. Dengan demikian, untuk dapat memahami pidato para pembicara dengan baik, setidaknya kita harus mengetahui aturan permainan golf, kriket, sepak bola Amerika. Misalnya, istilah dasar kedua dalam bahasa sehari-hari juga berarti "payudara wanita", dan mengapa - Anda harus terlebih dahulu memahami aturan baseball.

Dan sekarang bagian yang menyenangkan! Bahasa apa pun disertai dengan lapisan besar budaya pop.

Serial Amerika "Klan Soprano." Dalam konteks intim, sang protagonis berkata kepada temannya yang gel itu: "Dan namanya adalah G ...". Dan itu - tidak ada lagi konteks! Saya tidak mengerti tentang apa itu. Saya memanggil Skype teman Amerika, menggambarkan situasinya. Dia: "Siapa nama teman gelmu?" Saya: Gloria. Dia: β€œJadi semuanya jelas! Ada lagu paduan suara yang terkenal "Dan namanya adalah G, L, O, R, I, A". Segalanya jelas baginya, bagi saya itu adalah frasa yang tidak berarti, meskipun, ternyata, saya juga mendengar lagu. Hanya saja bagi orang Amerika di atas 40, lagu ini adalah bagian yang terkenal dari budaya pop, dan saya nongkrong di suatu tempat di belakang pikiran saya. Pidato pembawa hidup dipenuhi dengan tautan ke lagu, frasa terkenal dari film, dan acara sosial-politik. Dalam seri yang sama "The Soprano Clan", karakter utama dilemparkan kalimat: Teori penembak tunggal. Ungkapan itu mencela, tapi mengertibahwa ini justru sebuah celaan hanya mungkin jika Anda setidaknya secara umum membayangkan keadaan yang diketahui oleh orang dewasa Amerika yang menyertai pembunuhan John F. Kennedy.

Mimpi buruk khusus adalah televisi. Semua penutur asli bahasa Inggris modern telah berkembang di dalamnya, sehingga dalam pidatonya mereka secara konstan atau tidak langsung merujuk ke ratusan program televisi atau pembawa acara mereka. Nama-nama pemimpin mulai menyebabkan serangkaian asosiatif. Jika seorang Rusia melempar sesuatu seperti "tulis Malysheva", lawan bicaranya langsung menyesuaikan diri dengan seri asosiatif "kesehatan / obat". Ungkapan Ini pasti bagaimana perasaan Carl Sagan, berjalan melalui aula PBS untuk orang Rusia adalah omong kosong yang tidak berarti, bagi seorang perwakilan budaya berbahasa Inggris, semuanya sederhana dan jelas.

Sekarang perhatian! Semua informasi budaya ini menjadi ketinggalan zaman dengan kecepatan BESAR. Ada lelucon tentang hal ini. Dialog pembeli dengan penjual:

- Berikan sebotol bir.
- Apakah kamu punya paspor?
- Tidak.
- Poplar fluff?
- Panas, Juli.
- 60 rubel.

Pembeli diuji usia. Dan saya tidak akan terkejut jika anak-anak muda tidak mengerti lelucon ini. Secara harfiah 10-15 tahun - dan informasi budaya ini menjadi usang, tetapi masih sangat berbeda di Inggris dan Amerika Serikat. Orang Amerika dapat dengan mudah tidak memahami ucapan Inggris jika ia merujuk pada fenomena yang terkait dengan budaya Inggris.

Dalam pidato Rusia setiap hari, untuk mencapai efek komik, kami terkadang mengutip Alkitab atau retorika Rusia Kuno: "Al not love you, red maiden", "Ise," "Az," dll. Seringkali, jika tidak lebih sering, dalam bahasa Inggris mereka mengutip Alkitab, Shakespeare atau teks-teks terkenal lainnya - semua ini dalam bahasa Inggris Kuno.

Bahkan lebih sering, juga untuk mencapai efek komik, kami memparodikan pidato Ukraina: "Anda bangkit seperti benang garnivchina". Orang Inggris dan Amerika, percayalah, juga memiliki seseorang untuk diparodikan, dan efek komik dari momen-momen ini sering dilewati oleh orang-orang yang bahkan mengerti bahasa Inggris dengan baik - mereka berpikir bahwa kata yang relatif jarang digunakan hanyalah sederhana.

Bahasa Inggris biasanya diajarkan di sekolah dan universitas Rusia, di Inggris dan Amerika Serikat biasanya bahasa Prancis, jadi sangat sering Anda dapat mendengar kata-kata dan frasa bahasa Prancis dalam istilah sehari-hari - mereka juga dikenal sebagai "pacar" atau "ah" kami. cinta kamu". Coba baca ulasan kritikus tentang restoran atau peragaan busana London - Anda tidak akan cukup berpikir.

Bahasa asing secara otomatis merupakan budaya yang berbeda dengan nama geografis yang berbeda, nama toko, merek lokal dan nasional produsen, pemasok berbagai layanan, dari layanan mobil dan klinik hingga pusat kebugaran dan kursus bahasa. Jika di Rusia Anda mengatakan "dia pergi ke INVITRO", ini cukup untuk menetapkan konteks percakapan yang dipahami semua orang. Semua orang kecuali orang asing. Namun semua nama ini dalam pidato langsung terus disingkat. Bagaimana kita memiliki perpustakaan untuk mereka. Lenin disebut Lenin. "Pergi ke Leninka" secara instan berarti "membaca / mempersiapkan ujian," dan itu tidak masalah selama 15 menit. Untuk orang asing yang tahu bahasa Rusia dengan baik, ini adalah frasa kosong.

Kita berakhir dengan apa? Bahasa Inggris sendiri sudah merupakan jumlah informasi yang sangat besar. Dan informasi budaya yang menyertai bahasa, yang tanpanya mustahil untuk sepenuhnya memahami pidato pembicara, adalah volume data lain dari volume yang sama.

Jadi, hadirin sekalian. Pidato pembawa hidup adalah campuran eksplosif dari semua ini. Pengiklan sekolah bahasa berusaha meyakinkan Anda:
"Dalam kehidupan sehari-hari, penutur asli menggunakan 2000-3000 kata, mudah dan sederhana, bla bla." Tidak mudah dan tidak mudah. 3000 hanyalah akar dari kata-kata. Apakah pengetahuan dasar bekerja dengan kata kerja phrasal? Akar ini membentuk istilah teknis, idiom, gaul. Jika semuanya begitu sederhana, tidak akan ada situasi berulang yang berulang, "Saya tahu semua kata, saya tidak mengerti apa arti frasa itu."

Adalah konyol, secara tidak sengaja, mengamati pemula yang belum belajar memahami frasa sederhana dalam bahasa asing, bahkan dalam WRITTEN, dan sudah bersemangat untuk berkomunikasi dengan penutur asli atau mencoba menonton film biasa yang dibuat untuk penutur asli. Jika Anda menggunakan bahasa Inggris, maka hingga tingkat Menengah, film semacam itu seharusnya tidak dinaikkan.

Jika tujuan menonton adalah untuk mempelajari bahasa, film diperlukan secara khusus untuk film pembelajaran.

Dan jangan memandang rendah film instruksional - mereka diputar oleh media normal dengan diksi normal, tetapi! Mereka tidak mengunyah suara, tetapi mengucapkan dengan tepat kata-kata yang mereka ajarkan kepada Anda, tidak ada forya atau whaddaya. Dalam film-film pendidikan, hanya yang paling relevan saat ini, kata-kata dan ungkapan sehari-hari yang paling banyak digunakan terdengar. Singkatan yang tidak perlu dikecualikan dari mereka - hanya mereka yang benar-benar perlu diketahui yang tersisa. Gaul adalah yang paling umum, dan kemudian dalam jumlah terbatas. Istilah yang sangat terspesialisasi yang berlimpah dalam film fitur biasa dikecualikan. Tidak ada referensi ke budaya pop. Film-film ini dibuat khusus untuk mengajarkan bahasa asing modern berbahasa Inggris. Film pelatihan bagus, tonton film pelatihan.

Tentang tata bahasa. Mengajarnya sendiri itu sulit, dan mengajar adalah seni yang nyata. Di kota mana pun, dengan jari Anda dapat menghitung spesialis yang mampu mengajar tata bahasa secara kualitatif (saya berbicara sebagai kepala sekolah yang terus-menerus mencari guru yang baik secara aktif). Bahkan pemegang sertifikat Menengah-Atas di kepala mereka, sebagai suatu peraturan, memiliki beberapa versi tata bahasa yang sangat bengkok, yang memungkinkan mereka, paling banter, untuk menyusun frase dengan benar. Tanpa pemahaman, MENGAPA begitu, mereka akan bingung sepanjang hidup mereka dengan cara yang elementer, bahkan di saat-saat tertentu.

Tentang pelafalan. Suatu kali di London, saya hanya menyaksikan seorang petani Rusia yang mempesona. Dia fasih berbahasa Inggris, Tuhan melarang semua orang Inggris juga. Dalam pengalaman saya, ini adalah satu-satunya orang Rusia yang berbicara bahasa Inggris dengan baik, tetapi tidak berusaha sedikit pun untuk menggambarkan aksen Inggris atau Amerika. Dia menekankan penggunaan Ryazan dan berbicara dengan suara yang benar-benar Rusia. Pengucapan adalah hal seperti itu ... Untuk seorang amatir. Ingin - coba bertaruh. Jika Anda tidak mau, mereka akan memahami Anda dari konteksnya.

Sekarang mari kita hadapi itu. Sebagian besar pembaca artikel ini TIDAK MUNGKIN belajar bahasa di semua bidang ini - ini adalah upaya bertahun-tahun, asalkan Anda tidak melakukan hal lain.

Sebenarnya, sebuah tragedi sedang berlangsung di depan mata kita: ratusan ribu orang terus-menerus dan jujur ​​melakukan upaya untuk belajar bahasa asing, tetapi karena banyaknya mitos yang ditanam oleh sekolah bahasa, upaya ini sia-sia.

Apa yang kita lihat dalam praktik? Orang-orang bahkan belum memutuskan apa yang sebenarnya ingin mereka capai dengan mempelajari bahasa tersebut, dan mencoba untuk mengambil informasi yang tidak sistematis dari mana-mana.

Kemampuan untuk melupakan adalah keterampilan manusia yang paling maju. Saat belajar satu, lupakan yang lain. Jadi dia membaca artikel dalam bahasa Inggris, tidak terlalu malas untuk masuk ke kamus, belajar beberapa belokan dan istilah. Enam bulan kemudian, saya melupakan mereka semua dengan andal, seolah-olah saya belum pernah membaca artikel. Saya menonton film, mengambil beberapa kata dan frasa, setelah setengah tahun saya tidak mengingatnya sama sekali. Selama bertahun-tahun, semuanya berjalan dalam lingkaran - mereka mempelajari satu hal, melupakan yang lain. Tapi teka-teki itu tidak berhasil.

Untuk mendapatkan kemajuan nyata yang nyata dalam kondisi kurangnya waktu, tidak dapat disemprotkan pada berbagai sumber informasi. Seharusnya ada sejumlah sumber terbatas, tetapi Anda harus kembali ke sumber itu lagi dan lagi. Dan sumber-sumber ini harus dipilih dengan sangat hati-hati. Saya akan merekomendasikan teks berkualitas untuk profesi yang akan Anda kembangkan - istilah dan frasa yang akan Anda temui di sana akan selalu relevan untuk Anda. Dan film instruksional untuk belajar ekspresi percakapan. Di sini, tentu saja, Anda perlu memutuskan - versi Inggris atau Amerika lebih dekat dengan Anda.

Semua orang mendengar bahwa bahasa asing kedua, ketiga lebih mudah dipelajari daripada yang pertama. Kenapa begitu? Jika seseorang dengan DEEPly mempelajari satu bahasa asing, dia tidak akan membuat banyak kesalahan yang SEMUA pemula lakukan - dia tidak lagi dapat dikacaukan oleh demagogi periklanan yang terkoyak dari setiap besi. Dia mengerti berapa banyak informasi yang dia hadapi, apa yang utama dalam informasi ini, apa yang perlu dikonsentrasikan, dan apa yang sekunder, bagaimana seseorang tidak dapat mengacaukan ingatan seseorang tanpa mengkompromikan pemahaman dasar bahasa.

Dengan kata lain, ada hierarki dalam semua raksasa informasi ini, beberapa kata, ekspresi, seluk beluk tata bahasa lebih penting, beberapa kurang penting. Dan secara teoritis, kursus bahasa yang kompeten harus dibangun berdasarkan kriteria ini - dari yang lebih penting hingga yang kurang penting. Dalam praktiknya, dalam banyak kasus, orang menyalahkan serangkaian fakta yang hampir tidak sistematis. Itu mereka diajarkan bahasa secara formal, ya. Namun entah bagaimana, di balik pepohonan, hutan tidak terlihat.

Dalam bidang pengetahuan apa pun, seseorang pindah ke tingkat yang baru secara kualitatif ketika tingkat sebelumnya lebih sederhana, BASIC, tetapi pada saat yang sama informasi yang lebih penting tentang subjek dikristalisasi dari unit informasi ke dalam KONSEP. Ketika sumber daya otak tidak lagi dihabiskan untuk mengingat berapa banyak akan menjadi 6 Γ— 7 dan Anda mulai melihat gambaran yang lebih luas dan lebih kompleks.

All Articles