अंग्रेजी के संक्षिप्ताक्षर और आईटी शीर्षक जिन्हें हम गलत बताते हैं

अंग्रेजी शब्दों के उच्चारण पर पिछले लेख को बहुत अधिक सकारात्मक प्रतिक्रिया मिली, इसलिए मैंने इस विषय को जारी रखने और संक्षिप्त और उचित नामों के बारे में बात करने का फैसला किया।

छवि

यदि संभव हो तो, मैं प्रत्येक शब्द के लिए यूएस अंग्रेजी के लिए एक आईपीए प्रतिलेखन संलग्न करूंगा, एक रूसी "सरलीकृत" प्रतिलेखन और एक वीडियो का एक लिंक जिसमें आप सुन सकते हैं कि यह शब्द कैसे वक्ताओं द्वारा बोली जाती है।

उन मामलों में जहां उच्चारण स्पष्टीकरण से स्पष्ट है, आईपीए प्रतिलेखन या वीडियो को छोड़ दिया जा सकता है। और लेख पर आगे बढ़ने से पहले, मैं एक बार फिर कहना चाहता हूं कि रूसी प्रतिलेखन केवल संदर्भ के लिए है, और मैं "विज़िव" या "वारिविग", "अमेजन" या "अमज़ान" जैसे अनुचित चर्चाओं को अनुचित मानता हूं।

और गलतफहमी से बचने के लिए - लेख में संकेत दिया गया है कि सभी अंग्रेजी बोलने वाले पर्यावरण और अंग्रेजी में संचार की चिंता करते हैं। रूसी और अन्य भाषाओं में, इन सभी शब्दों का उच्चारण किया जा सकता है क्योंकि यह एक विशेष वातावरण में ऐतिहासिक रूप से विकसित हुआ है।

चलो आईटी कटौती के साथ शुरू करते हैं। उनमें से अधिकांश वर्तनी हैं, लेकिन ऐसे अपवाद हैं जो या तो समधर्मी हैं या ऐतिहासिक रूप से एक छोटे से पढ़ने में हैं:

  • AFAIK / ikfeik / (afeik)
  • ASAP / ˈeɪ ɛs e / /pi /, / ɪeæsæp / (hey-es-her-pee, esep) - आप दोनों विकल्प पा सकते हैं, लेकिन पहला ब्रिटेन की अधिक विशेषता है।
  • ASCII / Cski / (पूछी)
  • GNU / Unuː / (वाइल्डबेस्ट)
  • जीयूआई - यहां हम भाग्यशाली हैं, और अंग्रेजी संस्करण में इसे "गुई" के रूप में उच्चारण किया जाता है।
  • ICANN / -aɪ kæn / (i-ken)
  • ISO / oua /soʊ / (aisou) - सबसे दिलचस्प बात यह है कि यह पहले पत्रों के लिए संक्षिप्त नाम नहीं है, लेकिन केवल संगठन का नाम है। अधिक विवरण यहां पढ़ा जा सकता है
  • JSON () — , .
  • LINQ — : «» «́».
  • REST — , , «---» .
  • SQL /ˈsiːkwəl/, /ˌɛs kjˌuː ˈɛl/ — , «» «--». .
  • SOAP /soʊp/ (́) — «́» .
  • WSDL /ˈwɪz dəl/ (́) — «---» , «----» , ? «w» .
  • WYSIWYG /ˈwɪziwɪɡ/ (́)
  • XAML /ˈzæməl/ (́) — «».
  • ज़िप - चाहे वह एक ज़िप कोड हो, एक संग्रहकर्ता या फ़ाइल एक्सटेंशन, यह "ज़िप" की तरह लगता है।
  • आदि। / Ət əsɛtərˌƐ /, / ˈtɛsətrˌƐ /, / ɛtəsətˈrə /, / ɪt ˈsɛtrə / - किसी भी "et-seter", "et-setra", "it-setra", "it-setra", सही होगा। लैटिन "एट सीटेरा"। लेकिन अक्सर, और यहां तक ​​कि मूल निवासियों से भी, एक "एक्सट्रा" सुन सकता है, जो आदर्श नहीं है।

अंग्रेजी में भी ऐसे कई संक्षिप्त रूप हैं जो दूसरों के बीच में नहीं खड़े होते हैं, लेकिन रूसी भाषी दर्शकों को उन पर विशेष ध्यान देना चाहिए, क्योंकि जब हम सहज महसूस करते हैं, तब उनका उच्चारण करने के लिए उपयोग किया जाता है :

  • एक एपीआई एक एपीआई नहीं है, यह एक आईपी है।
  • IO - "ओह-ओह।"
  • IE "आह" है।
  • ऐ है ही-ऐ।
  • आईडीई - "एआई-दी।"
  • EXE - "और पूर्व-" और, परिचित "exe" अंग्रेजी बोलने वाले सहयोगियों के लिए समझ से बाहर हो सकता है, कई बार इसी तरह की स्थितियों से मुलाकात की।
  • AWS "डबल-यू-एस," नहीं "ए-वी-एस।"
  • JWT - "dj-double-u-ti" या "jot" (दूसरा विकल्प इस शब्द के लिए "विहित" माना जाता है), बहुत बार अपने सहयोगियों से मैं "जीआई-वी-टी" का गलत संस्करण सुनता हूं, जिसे मूल निवासी "जीवीटी" के रूप में समझा जाएगा। ।

उपरोक्त उदाहरणों में, यह नोटिस करना आसान है कि रूसी बोलने वाले वातावरण में अंग्रेजी अक्षरों के गलत उच्चारण की विशेषता है, भले ही हम अंग्रेजी में संक्षिप्तिकरण के उपयोग के बारे में बात कर रहे हों। सबसे समस्याग्रस्त पत्रों पर विचार करें:

  • A "हे," है और यदि आप कहते हैं "a," एक देशी अंग्रेजी वक्ता इसे "R" समझ सकता है।
  • आर विपरीत स्थिति है, अक्षर "एर" अंग्रेजी वर्णमाला में नहीं है, और इसके बजाय "ए" या "आरई" है (किसी दिए गए क्षेत्र में विकसित उच्चारण के आधार पर)।
  • E — «» , «». «» «» .
  • H — «», «---» - , «---».
  • J — «». , G ( «») , J - «» «».
  • K — «»
  • W — . - «», «» «», . «-».
  • X — «», «».
  • Y — «», «».
  • जेड - यहां स्थिति दिलचस्प है - ब्रिटिश और अमेरिकी इसे अलग तरह से उच्चारण करते हैं। जहां तक ​​मेरा ध्यान है, हम "जेड" के ब्रिटिश संस्करण के आदी हैं, लेकिन उत्तरी अमेरिका में इस पत्र को "जेड" कहने का रिवाज है। इसलिए, अमेरिका में DMZ को अक्सर "di-em-zi" के रूप में उच्चारित किया जाएगा।

संक्षिप्त रूप की एक और श्रेणी है, जिस पर मैं अलग से विचार करना चाहता हूँ - वे जहाँ एक पंक्ति में कई समान अक्षर हैं। उनके साथ, हमेशा एक पैटर्न नहीं देखा जाता है:

  • IaaS, PaaS, SaaS की - तब मैंने नीटिवोव के दो संस्करणों को या तो प्रत्येक अक्षर ("आह-हे-हे-एस", "पी-हे-हे-एस", "एस-हे-हे-एस") सुना। या तो दो "ए" को एक लंबी ध्वनि ("ऐस", "पेस", "देखता है", या एक ही, लेकिन एक लंबी ध्वनि "ए" बीच में) के रूप में उच्चारण किया जाता है।
  • IEEE - इस मामले में, एक पंक्ति में तीन अक्षर "ट्रिपल-आई" के रूप में पढ़े जाते हैं, अर्थात संपूर्ण संक्षिप्त नाम "ai-triple-i" है।
  • DDD सिर्फ "di-di-di" है।
  • डब्ल्यूडब्ल्यूडब्ल्यू - सामान्य मामले में, यह "डबल-वाई-डबल-वाई-डबल-वाई" है, लेकिन इस क्षेत्र के आधार पर, फॉर्म का संक्षिप्त नाम "डब-य-डब-यू-डब-वाई" या यहां तक ​​कि "डब-डब-डब" मिल सकता है। "।

आइए उचित संज्ञा पर चलते हैं, और सबसे पहले, "समस्याग्रस्त" कंपनी के नामों पर विचार करें।

  • अमेज़ॅन / /m /z (ə) n / (इमज़ान) - पहले शब्दांश पर उच्चारण।
  • Verizon / v /raɪz (ə) n / (संस्करण) - यह और सूची में पिछली कंपनी के नाम में एक ही एंडिंग है, लेकिन अंत से पहले पत्र के अलग-अलग पढ़ना। कुछ पहले पर "ameyzn" कहना चाहते हैं, और दूसरे पर "verizon", लेकिन यह गलत होगा।
  • Adobe / useddo /bi / - यद्यपि हम इसे "एडोब" के रूप में पढ़ने के लिए उपयोग कर रहे हैं, "घर पर" इस ​​कंपनी को "एडॉबी" या "एडोबी" कहा जाता है।
  • Nike /ˈnaɪki/ (́) — IT-, . , Adobe, .
  • ASUS (́-)
  • EPAM (́) — , «» ;)
  • Cisco — , «» , , San-Francisco «́».
  • Logitech — – «», «», «», — «́».
  • McAfee (́)
  • ZyXel - हर जगह यह संकेत मिलता है कि सही उच्चारण "zay-sel" है, हालाँकि कंपनी के कुछ वीडियो में आप "zay-zel" और "zay-xel" दोनों को सुन सकते हैं। इस विषय पर एक गीत भी है और आप एक वीडियो भी प्राप्त कर सकते हैं जहां यादृच्छिक राहगीरों को इस नाम को पढ़ने के लिए कहा जाता है।

और अब यह सॉफ्टवेयर उत्पादों और कुछ अन्य उचित नामों की बारी है जो आईटी में पाए जा सकते हैं।

  • Azure / asr / (ezhur) - जैसा कि अक्सर उचित नामों के साथ होता है, सभी देशी वक्ताओं उन्हें समान रूप से सही ढंग से नाम नहीं देते हैं। इस मामले में "सही" यह है कि ब्रांड स्वामी इसे कैसे आवश्यक मानता है। कई बार मैंने अमेरिकी सहयोगियों से "एज़्योर" के गलत संस्करण को सुना, लेकिन यह, ज़ाहिर है, समझ में हस्तक्षेप नहीं किया। और यह इस तथ्य के बावजूद कि अंग्रेजी में यह शब्द मौजूद है और जैसा कि मैंने प्रतिलेखन में लिखा है, उच्चारण किया गया है।
  • Apache /əˈpætʃi/ (́) — Adobe Nike, .
  • Chrome /kroʊm/ () — , «ch» «».
  • Excel /ɪkˈsɛl/ (́) — , «́» .
  • Git () — , «», . IT , «» — JIT, .
  • GNOME (́) — , «gn» , «» . - , — .
  • Kubernetes (́) — , , .
  • Nginx (́-)
  • NuGet (́) — «».
  • OAuth2 (-́ , -́ ) — «» — θ, — «think».
  • Redux (́) — , .
  • Ruby (́) — «».
  • PostgreSQL /ˈpoʊstɡrɛs ˌkjuː ˈɛl/ (--) — , , , . , , .
  • Python /ˈpaɪθɑn/ (́c) — θ.
  • Qt / kjut / - नहीं "kew-ti", "प्यारा" शब्द के रूप में उसी तरह उच्चारित।
  • सर्विस फैब्रिक (सेवा f e bric) - दूसरे शब्द में रूसी बोलने वाले सहकर्मी लगातार अंतिम शब्दांश पर जोर देते हैं।
  • Visio (Visio)

ऑटोमोबाइल ब्रांड के उच्चारण पर चर्चा करने वाले पिछले लेख में कई टिप्पणियां थीं। और यद्यपि यह सीधे आईटी से संबंधित नहीं है, मैं इस लेख में "बोनस" के रूप में उन नामों के कई उदाहरणों को शामिल करूंगा जो अंग्रेजी उच्चारण में हमारे सामान्य लोगों से अलग हैं (लेकिन इसका मतलब यह नहीं है कि वे मूल भाषा में भी ध्वनि करते हैं):

  • बीएमडब्ल्यू - ठीक है, आप समझते हैं, लेख में संक्षिप्त रूप के नियमों का उल्लेख किया गया है। यह द्वि-एम-डबल-यू है, जिसमें कोई विकल्प नहीं है।
  • हुंडई - अंग्रेजी में उच्चारण के बहुत सारे विकल्प हैं, मैं हर चीज को चित्रित करने की बात भी नहीं देखता। अमेरिका में, अक्सर "हुंडई" से मिलते थे।
  • मर्सिडीज / m Mercedesr /seɪ diz / (मर्सिडीज)
  • सुबारू ( सुबारू ) - पहले शब्दांश पर जोर, जैसा कि "मूल" जापानी संस्करण में है।

शब्दों की सूची लंबे समय तक चल सकती है, खासकर यदि आप अधिक विदेशी नामों और संक्षिप्तताओं पर ध्यान देते हैं, लेकिन मैं यहां रुकूंगा। यदि आप कुछ महत्वपूर्ण याद करते हैं - लिखें। और अंग्रेजी के विषय पर अगले लेख में, मैं सबसे लोकप्रिय सकल अनुवाद और व्याकरण त्रुटियों को इकट्ठा करने की कोशिश करूंगा जो रूसी-भाषी सहयोगियों से सुनी जा सकती हैं।

All Articles