Cela s'est déjà produit auparavant. Par exemple, le mot «routine» est un emprunt typique de la «routine» française. Dans les pays russophones, le mot est devenu populaire au XVIIIe siècle, quand tout le français était à la mode.Les aristocrates aimaient baiser un mot français au milieu d'une conversation. Et la «routine» est devenue si familière qu'elle est entrée dans la vie de tous les jours.
Les informaticiens utilisent souvent le mot «expertise». Par exemple, "J'ai beaucoup d'expertise dans la configuration de serveurs." Nous l'utilisons souvent nous-mêmes.En russe, il y a le mot «examen» et cela signifie «examen, recherche de quelque chose par des experts, experts pour l'évaluation correcte de quelque chose, conclusion».Mais en informatique, le sens anglais du mot «expertise» signifie, «un haut niveau de connaissances spécialisées et d'expérience pratique».En fait, une fois qu'un mot emprunté a été emprunté à nouveau pour élargir le sens qu'il signifie.
Voici quelques autres concepts de ce genre: glamour, fitness, image, haineux. Tous, en principe, peuvent être remplacés par des homologues russes.Par exemple:glamour - charmefitness - chargeimage - apparencehaineux - malfaiteur
Chaussures -Bottes Haer - HairSession - Concert
Agrit - encolère Se connecter - envoyer des messages vocauxGamat - jouer àCrash - une personne qui aime vraimentPreuve -éprouver Flofl - rireSuivre - s'abonner à quelqu'un sur les réseaux sociaux
Réunion - réunion de travailSauter - manquer lesjours decongé - Fakap désactivé - Échec de latâche - tâche
Dire "Tâche en attente" est plus court que "Je ferai cette tâche plus tard".
Zapapruvili mon forkast, il faut neutraliser les ventes de Kipiay.Le sprint se termine, mais notre incrément n'est pas dégonflé.Asain Tasku Asap!
EnglishDom , . , , . , .