Soit dit en passant, le nom original de la série animée est «Family guy», qui se traduit par «Family man». Mais le public russophone le connaît comme «Family Guy».Expliquer une telle astuce de traducteurs est assez simple - ils voulaient que le dessin animé soit associé aux Simpsons, qui au moment de la sortie du dessin animé étaient déjà très populaires.
Saison: 11Épisode: 09Nom: Space Cadet
Brian: Oh, regarde! Il indique "Pilote automatique engagé"!Peter: Bon pour lui. Je suis content qu'il ait trouvé quelqu'un.
Brian: Oh regarde! Il indique "Le pilote automatique est activé!"Peter. Bien. Je suis content qu'il ait trouvé quelqu'un pour lui.
Brian: Ecoute, ça dit "Pilote automatique terminé!"Peter: Eh bien, je le ferais! Nous sommes tous armés.
Saison: 4Épisode: 25Titre: Vous pouvez maintenant embrasser le ... Euh ... le gars qui reçoit
Saison: 2Épisode: 6Titre: Death is a Bitch
Décès: Quel âge a ce téléviseur? Vous pouvez probablement obtenir le réseau DuMont sur cette chose.
Décès: Depuis combien de temps possédez-vous ce téléviseur? Il prend sans doute la transmission des années 40?
Saison: 5Épisode: 10Titre: Peter's Two Dads
R as in Robert Loggia.O as in ‘Oh my god, it’s Robert Loggia.’B as in ‘By God! It’s Robert Loggia.’E as in ‘Everybody loves Robert Loggia.’R as in Robert Loggia.T as in ‘Tim, look over there! It’s Robert Loggia.’« , »« , »«, »«, , »
Saison: 4Épisode: 1Titre: North by North Quahog
Saison: 1Épisode: 3Titre: Chitty Chitty Death Bang