Comment utiliser les dictionnaires (et pas seulement)

Pour les débutants, le meilleur dictionnaire serait Abbyy Lingvo lingvolive.ru , car les sens des mots ne sont pas empilés comme dans certains dictionnaires électroniques - les deux premières significations du mot seront les plus pertinentes. En fait, Lingvo est un ancien dictionnaire soviétique sous forme numérique. Pour tous les étudiants avancés, Lingvo est mauvais, car de nombreuses valeurs de la troisième position continuent de fonctionner uniquement dans un certain contexte, mais l'essence du mot ne se reflète pas. Par exemple, entrez le mot attendre. Le troisième sens est «penser». Dans un certain contexte, ce sera vrai, par exemple: je m'attends à ce qu'il vienne à 5. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce mot de manière interchangeable avec penser, par exemple: je pense qu'elle est belle. La phrase que je m'attends à ce qu'elle soit belle aura un sens complètement différent, car le sens de base de l'attente est «attendre».

Je le répète: Lingvo est le meilleur dictionnaire pour les débutants, pour les étudiants avancés, il peut faire beaucoup de mal, comme le montre la pratique. Les étudiants avancés peuvent utiliser Lingvo pour traduire les noms des oiseaux, des plantes et des animaux. Parce que si vous entrez le mot pinson dans le dictionnaire anglais-anglais, on vous dira que c'est un oiseau de la famille des pinson, se nourrissant principalement de graines et vivant principalement dans l'hémisphère nord, a généralement un bec conique. À des fins immédiates, il s'agit d'une interprétation totalement dénuée de sens. Lingvo ne sera pas sage et vous dira simplement que le pinson est un pinson. Les pages de la version en ligne de Lingvo ne sont pas surchargées de scripts et s'ouvrent très rapidement.

Pour la traduction des termes techniques, le meilleur dictionnaire sera www.multitran.ru. Les valeurs qu'il contient sont réparties par thèmes, par exemple, «génie mécanique», «industrie chimique», etc. Le dictionnaire est rapidement mis à jour à mesure que la technologie se développe. Mais Multitran ne le recommanderait pas du tout aux débutants: ce dictionnaire est comme un rasoir dangereux: il fonctionne de manière fiable, mais il est facile de se couper. Le fait est que Multitran contient un nombre inconcevable de significations pour chaque unité lexicale et un débutant va simplement s'y noyer. Il est préférable de passer à Multitran lorsque vous avez déjà une expérience minimale avec la langue. En outre, presque tous les spécialistes russophones sont assis sur ce dictionnaire, dont les activités sont en quelque sorte liées aux langues, de sorte que la version en ligne peut ralentir de 9h00 à 18h00, heure de Moscou.

Les apprenants sérieux en langues conseillent de passer aux dictionnaires anglais-anglais dès que vous sentez que vous êtes en mesure de les utiliser. Je recommande www.wiktionary.org (application Wikipedia): les pages ne sont pas surchargées d'informations inutiles, elles changent donc instantanément. La formulation est intelligible; des exemples d'utilisation de mots et d'expressions sont souvent donnés. Il est très pratique pour trouver des idiomes dont vous ne vous souvenez pas du son exact. Disons que vous devez trouver un mur bleu de silence d'expression stable. Vous ne vous souvenez pas de l'expression elle-même, souvenez-vous seulement de deux mots de là - mur et silence. Entrez ces deux mots dans la barre de recherche, appuyez sur Entrée, c'est fait. Le dictionnaire n'a trouvé aucune correspondance exacte, mais a déduit tous les articles contenant (principalement dans les en-têtes) ces deux mots. S'il vous plaît - déjà dans la deuxième position, nous voyons l'expression souhaitée.

L'attention la plus sérieuse devrait www.thefreedictionary.comSi vous recherchez des mots individuels, alors à côté du mot, vous verrez 2 drapeaux - britannique et américain. Cliquez sur British, les sons de la voix britannique, American - American. Moins du dictionnaire - pages surchargées de scripts, changez lentement. Le plus: il contient une quantité fantastique d'expressions idiomatiques (y compris celles qui ne sont pas très courantes et obsolètes). La recherche d'expressions idiomatiques par mots-clés est également possible. De plus, si vous entrez un seul mot dans la barre de recherche, puis cliquez sur le bouton Idiomes, le dictionnaire affichera tous les idiomes contenant ce mot. Les définitions de la signification des idiomes dans le fredictionnaire et dans le wiktionaire sont différentes, elles peuvent être plus compréhensibles et moins compréhensibles. Parfois, pour une compréhension sûre de certains idiomes, ces deux dictionnaires anglais-anglais peuvent ne pas suffire, alors vous pouvez essayer d'utiliser d'autres dictionnaires en ligne, par exemple,www.webster-dictionary.org

Presque tous les dictionnaires de renommée mondiale ont une version gratuite en ligne: Oxford, Cambridge, Collins, etc.

Il ne sera pas superflu de mentionner www.urbandictionary.comLe dictionnaire est très bien représenté l'argot britannique et américain. Il est écrit par tous ceux qui ne sont pas paresseux, donc l'une des définitions du mot «blockhead», par exemple, pourrait être quelque chose comme: «John Matthews de telle ou telle école dans telle ou telle ville de l'État américain». Naturellement, cette définition a été entrée par les camarades de classe de John dans le seul but de s'amuser, de se lier les uns aux autres. L'avantage incontestable du dictionnaire est que l'argot vivant y pénètre dès qu'il apparaît - bien avant qu'il ne soit inclus dans les dictionnaires officiels. Cela peut être très utile lorsque vous regardez des émissions de télévision qui tournent pendant la période actuelle. Un autre avantage important: sous chaque valeur, il y a des boutons J'aime et N'aime pas, sur lesquels les anglophones natifs ne sont pas trop paresseux pour appuyer. En comparant le nombre de goûts / aversions,nous pouvons tirer des conclusions sur la pertinence d'une valeur particulière. De plus, au moment où vous êtes entré dans le dictionnaire pour ce mot, vous avez au moins un contexte.

Lorsque nous parlons / écrivons dans une langue étrangère, la pensée se pose souvent: "Les locuteurs disent-ils même cela?" Dans de tels cas, les traducteurs utilisent l'astuce suivante: l'expression qui est vérifiée est entrée dans la chaîne de recherche entre guillemets. Dans ce cas, le moteur de recherche recherchera UNIQUEMENT une correspondance littérale: si vous entrez une phrase avec une erreur, il recherchera avec une erreur. Mais si votre phrase se répète 10 000 fois ou plus, et même sur des sites britanniques et américains, et non sur russe ou chinois, alors vous pouvez le dire.

Il est souvent judicieux d'utiliser Wikipedia lors de la traduction de termes techniques, de noms de grandes installations, d'établissements d'enseignement, d'établissements, de noms propres. Tout d'abord, l'article correspondant est en russe, puis le bouton de gauche passe à l'anglais et nous examinons comment une localité, une université ou un phénomène donné est communément appelé dans la culture anglophone.

image

All Articles