Quand la mort se transforme en art: épitaphes de personnages célèbres avec un sens profond en anglais

Au Moyen Âge, ils aimaient l'humour noir. C'est pourquoi l'art des épitaphes est devenu si populaire. Ils ont écrit des dictons philosophiques ou drôles sur leur pierre tombale au cours de leur vie et ont souvent utilisé les services d'épitaphistes professionnels.

La tradition d'écrire des épitaphes est passée à notre époque. Mais si dans notre pays ils sont écrits assez rarement, alors dans les pays anglophones, écrire quelque chose de larmoyant ou de drôle sur la tombe est la norme.

Aujourd'hui, nous vous parlerons des épitaphes sur les tombes de personnages célèbres, que l'on peut vraiment appeler de l'art.



Pourquoi écrire des épitaphes?


D'un point de vue psychologique, l'épitaphe est une tentative des parents de réduire légèrement leur douleur suite à la perte d'un être cher. Et s'il a été composé par le défunt (alors qu'il était encore vivant, bien sûr), alors c'est une sorte de tentative de laisser quelque chose après lui - drôle, philosophique ou étrange.

Dans les pays post-soviétiques, les épitaphes n'ont pas pris racine. Même s'ils sont écrits, il s'agit principalement de prières ou de passages de la Bible. Cette tradition est plus européenne et américaine.

De nombreuses personnes célèbres qui ont laissé leur empreinte dans l'histoire n'étaient pas non plus opposées à composer une épitaphe pour elles-mêmes. D'autres étaient composés de parents. D'une manière ou d'une autre, nous n'allongerons pas l'introduction pendant longtemps, passons aux choses sérieuses.

William Shakespeare




Le légendaire poète et dramaturge réside au Royaume-Uni, dans la ville de Stratford-upon-Avon. Le lieu de son enterrement est une véritable Mecque touristique. Mais aujourd'hui, nous ne considérerons pas l'épitaphe au monument commémoratif grandiose, mais le quatrain, écrit par Shakespeare lui-même, qui se trouve sur sa tombe.



Il y a une légende selon laquelle Shakespeare avait si peur de la profanation de sa propre tombe qu'il a lui-même inventé une épitaphe dans laquelle il a maudit quiconque osait toucher ses cendres.

Good frend for Iesvs sake forbeare,
To digg the dvst encloased heare.
Blese be ye man yt spares thes stones,
And cvrst be he yt moves my bones.

( . ):

, ,
, ;
,
— .

Le quatrain est intéressant à la fois pour les linguistes et les historiens. En même temps, de nombreux philologues considèrent cette épitaphe plutôt médiocre du point de vue de la poétique. Il y a même une hypothèse selon laquelle l'épitaphe n'a pas été écrite par Shakespeare, mais par quelqu'un d'autre. Mais encore, les chercheurs semblaient trouver la confirmation que son auteur était Shakespeare lui-même.

Et certains chercheurs encore plus aventureux croient même qu'un message ou un code secret y est caché . Bien sûr, cela est peu probable, mais des recherches sont toujours en cours.

Jetons un coup d'œil à l'épitaphe en termes de linguistique.

Notez que la lettre V remplace complètement la lettre U? Le fait est que la lettre U à cette époque n'existait pas encore officiellement. Selon l'emplacement dans le mot, la lettre V dénotait également les sons qui sont maintenant attribués aux lettres U et W.

Et bien que certains écrivains des XVIe-XVIIe siècles aient déjà utilisé la lettre U, Shakespeare a écrit l'épitaphe à l'ancienne.

Et vous avez certainement remarqué les abréviations the - ye, that - yt, dans lesquelles une lettre est écrite sur une autre. Ce type d'article était assez courant au XVIe siècle - les imprimeurs n'utilisaient souvent que de telles formes. Et puisque vous avez déjà touché, alors regardez l'orthographe des lettres dans les mots le, heare, thes - une telle chose était également extrêmement courante.

«Que l'homme soit béni» - ici, l'expression doit être interprétée comme «Que l'homme soit béni»
«Qu'il soit le premier» - de même, «qu'il soit maudit».

En général, selon l'analyse linguistique de l'épitaphe de Shakespeare, il existe même des études à grande échelle qui établissent même des parallèles avec des inscriptions anciennes, y compris Ovide. Mais nous n'irons pas aussi loin. Allons plus loin.

Craie vierge




Vous ne connaissez peut-être pas le nom de cette personne, vous ne savez peut-être pas à quoi il ressemblait, mais vous devez avoir entendu sa voix. Parce que ce sont eux qui ont été racontés par de nombreux personnages animés de Warner Bros.

«Un homme aux mille voix», c'est ainsi que ses collègues l'appelaient. Sa voix parle Bugs Bunny, Porky Piglet, Chicken Tweety, Willy Coyote et un grand nombre de personnages.

L'épitaphe sur sa tombe est une phrase culte qui s'est terminée avec chaque film d'animation de la série Warner Bros. Looney Tunes. "C'est tout le monde" - "C'est tout, mes amis."



Mel Blanc a clairement indiqué dans le testament que cette phrase servait d'épitaphe. Et pour être honnête, cela semble à la fois une grande ironie de soi et une prise de conscience de ses propres mérites. C'est super.



Jack Lemmon




Un acteur américain qui a été nominé huit fois aux Oscars et a remporté la statuette deux fois.

Lemmon était considéré comme l'un des meilleurs acteurs aux États-Unis dans les années 70 et 80. Il a joué dans plus d'une centaine de films, mais les cinéphiles russophones le connaissent très probablement grâce à son rôle dans le film «Only Girls in Jazz» (Some Like It Hot, 1959).

image

Lemmon a une liste de prix très solide. En plus de deux Oscars, il a également 2 branches de palmier de Cannes, 3 prix BAFTA, 3 Golden Globes et tout un tas de petits prix.

L'épitaphe sur la pierre tombale de Lemmon est très brève - Tchekhov serait ravi. Il ne contient que trois mots, dont deux sont le nom de l'acteur.



La plaisanterie est que la pierre tombale ressemble exactement à une image du générique d'un film. Comme si l'instant suivant le nom de l'image apparaissait. Et vous devez comprendre l'inscription exactement comme "Jack Lemmon dans le film ..."

En même temps, l'inscription peut être comprise littéralement: "Jack Lemmon dans [la terre]". Grande épitaphe pour un artiste de cinéma.

Robert Lewis Stevenson




Parmi les poètes et les écrivains des années passées, il était très prestigieux de s’écrire une épitaphe.

Robert Stevenson, auteur de la légendaire île au trésor et des dizaines d'autres livres sur le thème marin, a également écrit un requiem pour lui-même.

En 1884, il est tombé gravement malade. L'écrivain se préparait déjà à la mort et a créé un petit poème, légué pour l'écrire sur sa pierre tombale. Il est vrai que cela "lui a été utile" déjà 10 ans plus tard, en 1894.



Stevenson est enterré aux Samoa. Sa volonté a été remplie et son Requiem fait étalage sur sa tombe

Sous le ciel large et étoilé,
Creusez la tombe et laissez-moi mentir.
Heureux d'avoir vécu et de mourir joyeusement,
Et je me suis couché avec un testament.

Voici le verset que vous tenez pour moi:
Il est là où il désirait être;
La maison est le marin, la maison de la mer,
Et le chasseur la maison de la colline.

«Requiem» a une rime plutôt intéressante aaab cccb, où les trois lignes du quatrain ont une rime commune, et toutes les quatrième lignes des strophes riment entre elles.

Requiem est considéré comme un travail de traduction assez compliqué. En partie à cause de la rime, en partie à cause du rythme. Il existe de nombreuses options de traduction en russe, mais la seule reconnue n'existe pas. Voici l'un des plus réussis, à notre avis (le traducteur est Mikhail Lukashevich):

Sous l'étendue du ciel, où l'étoile est grande,
laisse la pierre tombale m'emmener,
j'ai vécu joyeusement et la mort est facile pour moi,
mon dernier mandat est le suivant.

Frappez un verset sur ma tombe: le
voilà couché de son plein gré, un
marin des mers est rentré chez lui, le
chasseur est descendu des collines.

Il est intéressant de noter qu'en fait le verset se compose de trois strophes, et seulement deux sur la pierre tombale. Il s'est avéré que le commis littéraire de l'écrivain a jeté la deuxième strophe de l'œuvre. On ne sait toujours pas si cela a été fait à la demande de l'écrivain ou s'il s'agissait d'arbitraire de la part du greffier. Et de nombreux chercheurs pensent que c'est toujours le deuxième.

Voici la deuxième strophe manquante:

Here may the winds about me blow;
Here the clouds may come and go;
Here shall be rest for evermore,
And the heart for aye shall be still.




Bukowski a eu une grande influence sur la littérature américaine contemporaine. Il a écrit six romans, plus de deux cents histoires et environ mille poèmes.

En tant que représentant du «réalisme sale», il a mis en lumière les réalités vicieuses et cruelles de la société américaine dans ses œuvres. Les histoires de Bukowski ont été filmées à plusieurs reprises.

Bukowski est un représentant d'un underground plutôt dur dans la littérature, donc ses œuvres n'ont pas reçu de prix, mais il occupe une place plutôt solide dans la culture américaine.

L'épitaphe de Bukowski est aussi simple que possible: «N'essayez pas». Mais en réalité, sa signification n'est pas aussi pessimiste que cela puisse paraître à première vue.



L'expression "N'essayez pas" est devenue une sorte de credo de la vie de l'écrivain. Dans les lettres aux amis et les écrits de l'écrivain, la même idée a souvent été répétée:

«We work too hard. We try too hard. Don’t try. Don’t work. It’s there. It’s been looking right at us, aching to kick out of the closed womb. There’s been too much direction. It’s all free, we needn’t be told. Classes? Classes are for asses. Writing a poem is as easy as beating your meat or drinking a bottle of beer».

« . . . . . . . , . ? . ».

Toute la philosophie de la vie de l'écrivain a été réduite à une simple phrase. "N'essayez pas, soyez simplement vous-même et faites ce que vous aimez." Mais pour les non-initiés dans les vues de Bukowski, l'épitaphe sonne comme "N'essayez pas", mais pour ceux qui savent ce que l'écrivain avait en tête, elle est complètement transformée: "N'essayez pas ce que votre âme ne ment pas."

Bonus: Pierre tombale pour vous-même


Le deuxième sens du mot «épitaphe» est un discours grave. L'année dernière, une vidéo est apparue sur Reddit dans laquelle un enregistrement humoristique de la voix du défunt a été entendu lors des funérailles. Elle a ri des personnes présentes et dilué l'humeur triste des proches.



«Hello? Hello? Let me out! Where the fuck am I? Let me out! It's fucking dark in here! Is that a priest I can hear? This is Shay, I'm in the box. And I’m dead… Hello again hello, I just called to say goodbye».

! ! ! , ? ! , *, ! ? , . . , . ».

La dernière phrase que l'homme a chantée à la manière de la chanson "Hello" de Neil Diamond . Seul le dernier "bonjour" a été remplacé par "au revoir".

PS Avez-vous remarqué un accent irlandais classique dans la vidéo? Enfoncer [ˈfʌk.ɪŋ] se transforme en [ˈfɔːk.ɪŋ] avec un son clair "o".

C'est incroyable de voir comment quelques phrases peuvent changer l'humeur des gens. Puis ils ont pleuré, et après une seconde ils ont ri. Et afin de ressentir la vraie puissance de la langue anglaise non pas dans la traduction, mais dans l'original, apprenez-la correctement.

École en ligne EnglishDom.com - vous inciter à apprendre l'anglais grâce à la technologie et aux soins humains




Uniquement pour les lecteurs de Habr la première leçon avec le professeur sur Skype gratuitement ! Et lorsque vous achetez des cours, obtenez jusqu'à 3 leçons en cadeau!

Obtenez gratuitement un mois entier d'abonnement premium à l'application ED Words .
Entrez le code promo deathart sur cette page ou directement dans l'application ED Words . Le code promotionnel est valable jusqu'au 02/11/2021.

Nos produits:

Source: https://habr.com/ru/post/undefined/


All Articles