Jack Ma tiene muchos errores en inglés, pero sus habilidades para hablar son más altas que la mayoría de los estudiantes. ¿Porqué es eso?

Jack Ma es una persona legendaria. Es el fundador de Alibaba, una de las plataformas de comercio de productos en línea más grandes del mundo desde China, multimillonario y una de las personas más ricas del mundo.

Y muchos de los que escuchan por primera vez el discurso en inglés de Jack Ma se sorprenden de que su acento sea bastante débil. Incluso un estudiante que tiene habilidades de escucha promedio puede entenderlo sin mucha dificultad. Pero al mismo tiempo, el empresario comete muchos errores en su discurso.

Echemos un vistazo a las características del inglés Jack Ma e intentemos descubrir cómo resulta.



Jack Ma estuvo interesado en el inglés desde la infancia


En una entrevista para Inc, Jack Ma dijo que se interesó por el inglés cuando era niño. En los años 80, el telón de acero chino se debilitó ligeramente, por lo que los turistas de todo el mundo ingresaron al país.

Todas las mañanas, un niño de 12 años viajaba en bicicleta al hotel durante 40 minutos todos los días para realizar visitas guiadas gratuitas para los turistas. Y así durante 8 años.

Durante 8 años practicó inglés hablado. Con hablantes nativos incluidos.

Según el propio empresario, este se ha convertido en uno de los puntos de partida que lo creó como persona. Y lo más importante que aprendió de las conversaciones con extranjeros: los extranjeros hablaban de manera diferente de lo que enseñaban sus libros y sus maestros chinos.

El inglés lo capturó tanto que ingresó a la universidad en la facultad de inglés. Y después de graduarse, trabajó como profesor de inglés.

Es decir, Jack Ma originalmente iba a conectar su vida con el idioma inglés, por lo que lo estudió, siempre que fue posible. En realidad, esta fue la razón principal por la que su énfasis es mejor que la mayoría de los chinos.

Spoiler: pero eso no le impide hablar casi analfabeto.

Acento mandarín en inglés


En China, existe simplemente una gran diversidad lingüística: 56 grupos étnicos hablan casi 300 idiomas y dialectos. El mandarín o el putonghua es el idioma oficial del estado de China.

El mandarín es el idioma nativo de Jack Ma.

La fonética y la gramática del mandarín son fundamentalmente diferentes del inglés. Los idiomas pertenecen a familias de idiomas diferentes: inglés al indoeuropeo y mandarín al chino-tibetano. Por lo tanto, incluso los paralelos mínimos son imposibles de dibujar.

En realidad, es por eso que los chinos suelen tener un acento característico muy reconocible durante una conversación en inglés.


Un interesante video visual de cómo los chinos pronuncian palabras en inglés y cómo se les enseña a deshacerse del acento chino.

No nos detendremos demasiado en el énfasis, solo expresaremos sus características principales:

  • Sistema de vocales. El inglés tiene más vocales que el mandarín. Por lo tanto, los chinos a menudo pronuncian vocales largas y cortas de la misma manera. Por ejemplo, las palabras "bean" y "bin", "pull", "pool" suenan igual.
  • Reemplazo de vocales. Al aprender un idioma, los chinos a menudo reemplazan las vocales inglesas correctas con otras similares. Por ejemplo, el lunes se convierte en m (ong) día.
  • Doblando consonantes. Es difícil para los chinos pronunciar palabras con consonantes dobles, por lo que a menudo engañan: o bien pierden algunas consonantes o las comparten con un sonido vocal corto. Por ejemplo, "saltar" en la mayoría de los sonidos chinos como "jum" y "acción" como "ceniciento".
  • Ritmo y estrés. Los chinos a menudo enfatizan casi todas las sílabas. Resulta un staccato muy reconocible con una falta total de suavidad del habla.

Jack Ma English: Comprender las características de acento


Analizaremos el énfasis en el ejemplo de un extracto del discurso de un empresario en el foro económico de Davos.


Lo primero que llama la atención es la suavidad de la lengua. Jack Ma no tiene énfasis en cada sílaba. Habla con fluidez, enfatizando solo las palabras que tienen un significado importante, al igual que los hablantes nativos.

Debe trabajar en esto por separado, porque incluso muchos años de vivir en los Estados Unidos o en cualquier otro país de habla inglesa no permitirán a los chinos deshacerse de los acentos excesivos.

Tomemos, por ejemplo, a Jackie Chan, amada por todos.


En 2002, su inglés era muy chino. Porque en un discurso fluido, enfatizó casi todas las palabras de la misma manera. Y esto a pesar del hecho de que Jackie hablaba inglés con fluidez y protagonizó muchas películas de Hollywood, se deshizo de este "staccato" no hace mucho tiempo.

De vuelta a Jack Ma. La suavidad de su discurso le permite percibir lo que dice sin mucha tensión.

Ahora prestemos atención a lo más difícil para los chinos: algunas consonantes seguidas.

Analicemos algunas frases:

— I don’t think — , . — [aɪ doʊnt θɪŋk]
. [t] don’t, . [n] [θ] .

— Forrest Gump — — [ˈfɔrəst gʌmp]
[t] [g] . - [ʊ]. . — , . «», .

, , .

— Always complaint. — . — [ˈɔlˌweɪz kəmˈpleɪnt]
, . . , .

— Twenty four people. — . — [ˈtwɛnti fɔr ˈpipəl].
. [tw] . - [ɛ]. people [pipʊ]. , .

Un hombre de negocios a menudo descuida la gramática de las oraciones. Lo cual, en principio, es bastante extraño, porque todavía tiene una licenciatura en inglés.

Pero hay una explicación bastante simple para esto. Jack Ma a menudo usa inglés hablado, pero tiene que escribir extremadamente raramente. Es decir, usa el inglés en un nivel intuitivo, por lo que los pequeños matices se olvidan con el tiempo, se producen errores en las expresiones y palabras que no están incluidas en su vocabulario cotidiano activo.

Si se simplifica, entonces Jack Ma no ha estado estudiando inglés durante mucho tiempo. Pero aunque esto no impide que la audiencia entienda al emprendedor, es poco probable que haga algo al respecto.

Sin embargo, consideremos qué jambas se encuentran en su discurso.

— If the guy only check himself. — .
— «-s». .

— I fail for funny things. — .
, «-ed». , .

— We keep on fight, we keep on change ourselves. — , .
. «-ing» . , . «keep on» , — «keep on fighting» «keep on changing».

Además, Jack Ma descuida no solo la gramática, sino también los principios de construcción de frases. A menudo se caen preposiciones enteras.

Por ejemplo, "si siempre se quejan de los demás" . Después de la "queja", falta la preposición "acerca de" o "de". Y de esta forma, la oración suena cortada. Sí, los hablantes nativos entenderán todo, pero aún así, Jack Ma habla, aunque con una pronunciación bastante decente para los chinos, pero bastante torcida en términos de gramática.

Dado todo esto, es bastante extraño aceptar el hecho de que un hombre de negocios tiene una educación lingüística superior. Sin embargo, esto no le resta valor a sus méritos como empresario.

Su ejemplo muestra que se puede hablar con errores, pero lo principal es hablar. Entonces te entenderán. Y si es ideal conocer la teoría, pero tenga miedo de conectar dos palabras, será mucho más difícil comunicarse.

Aprende inglés y disfruta de comunicarte con hablantes nativos con EnglishDom.

Escuela en línea EnglishDom.com: lo inspira a aprender inglés a través de la tecnología y el cuidado humano




¡Solo para lectores de Habr la primera lección con el profesor en Skype gratis ! Y cuando compre clases, ¡obtenga hasta 3 lecciones como regalo!

Obtenga un mes completo de suscripción premium a la aplicación ED Words de forma gratuita .
Ingrese el código promocional de jackma en esta página o directamente en la aplicación ED Words . El código promocional es válido hasta el 19/05/2021.

Nuestros productos:


All Articles