¿Sabes Inglés? Descubre hasta dónde puedes llegar en el pasado

El lenguaje es un sistema plástico que cambia constantemente. Pero estos cambios son invisibles para la persona promedio: requieren décadas e incluso siglos.

Decidimos mostrar cuánto ha cambiado el inglés a lo largo de los siglos. Pero no en un aburrido artículo casi científico, sino en casi interactivo. Descubra hasta dónde podría llegar en el pasado con conocimiento del inglés moderno y al mismo tiempo entienda a sus interlocutores.

El experimento se llevará a cabo dentro de las Islas Británicas. Listo? ¡Vamos!




¿Qué es el inglés moderno?


La historia del idioma inglés tiene más de 1,500 años. Y durante este tiempo logró cambiar muchas veces más allá del reconocimiento.

El inglés moderno es un idioma global. Según diversas fuentes, es hablado por 1.5 a 1.75 mil millones de personas en todo el mundo. Pero incluso hoy, el inglés no puede considerarse estático.

Por ejemplo, el inglés británico y el estadounidense son dos ramas completamente diferentes del idioma, que hoy se desarrollan por separado.

1997 « ». , , . , . , , , , .

— —
Philosopher's Stone — Sorcerer’s Stone —
car park — parking lot —
sherbet lemon — lemon drop —
cooker — stove —
mummy — mommy —
cine - películas -
jersey de cine - suéter - suéter de
polo de hielo - pop pop -
fútbol de paletas de fútbol - fútbol -
carrito de fútbol - carro -
entrenadores de trolley - zapatillas de deporte - zapatillas de deporte
dulces - dulces -
vestuarios de dulces - vestuario - vestuario
loco - loco - loco


No consideraremos los dialectos con más detalle y nos centraremos en el inglés británico. El inglés americano comenzó a extenderse activamente solo después de la Primera Guerra Mundial.

Para empezar, vayamos al pasado. Consideraremos el ejemplo de la literatura inglesa.

Siglo XIX - Charles Dickens





David Copperfield, la novela más famosa de Charles Dickens, se publicó por primera vez en 1849. Está escrito en inglés nuevo.

¿Y sabes qué? El idioma que contiene prácticamente no es diferente del inglés moderno, que hablamos en 2020.

I was born with a caul, which was advertised for sale, in the newspapers, at the low price of fifteen guineas.

Whether sea-going people were short of money about that time, or were short of faith and preferred cork jackets, I don’t know; all I know is, that there was but one solitary bidding, and that was from an attorney connected with the bill-broking business, who offered two pounds in cash, and the balance in sherry, but declined to be guaranteed from drowning on any higher bargain.

***

, – .

Pero en ese momento los marineros tenían poco dinero o poca fe y preferían los cinturones de corcho, no lo sé; Solo sé que hubo una oferta única de cierto solicitante para asuntos relacionados con los corredores de bolsa, que ofrecieron dos libras en efectivo (con la intención de compensar el resto con jerez), pero no quisieron dar más y, por lo tanto, protegerse del peligro de ahogamiento.

Como puede ver, todas las construcciones gramaticales son absolutamente idénticas a las modernas. El vocabulario se entiende completamente. Lo único es un estilo un poco pesado, pero estas son preguntas para el propio Dickens como escritor.

Entonces, sí, una persona de habla inglesa moderna podría hablar con Dickens sin ningún problema.

«Born with a caul» — . .

Caul — . , , . . , .

«Born with a caul» — . .

«Born with a caul» — «». — « ». . « » , , «».

En David Copperpild, la frase lleva simultáneamente ambos significados. Es decir, el niño nació físicamente en la membrana y al mismo tiempo tuvo suerte. Pero en ruso, el primer significado desaparece y toda la frase se convierte en una metáfora, cuando en realidad es una descripción directa de los eventos.


Siglo XVI-XVII - William Shakespeare





La luminaria de la poesía británica, William Shakespeare escribió a principios del Nuevo Inglés. Y aunque el lenguaje ya era similar al moderno, había algunas diferencias fundamentales en él. Y si nos fijamos, había muchas diferencias.

Tomemos el Othello de Shakespeare como ejemplo.

RODERIGO

Tush! Never tell me.
I take it much unkindly
That thou, Iago, who hast had my purse
As if the strings were thine, shouldst know of this.

IAGO
'Sblood, but you’ll not hear me!
If ever I did dream of such a matter, abhor me.

RODERIGO
Thou told’st me
Thou didst hold him in thy hate.


La presencia de la segunda persona del singular, "tú", es muy llamativa. Es decir, este es el "usted" que falta en inglés moderno. El pronombre plural de la segunda persona parecía "ye", no "usted".

Un pequeño matiz. El significado moderno de la palabra "usted" depende más del contexto y la entonación del hablante. Pero a veces es necesario enfatizar por separado que una persona le habla a un gran número de personas, y no a alguien específico.

Para esto, a menudo se usa la frase "todos ustedes" o sus análogos "chicos", "compañeros" y otros.

Lo que es aún más extraño para el lector moderno, la conjugación de los verbos se conserva parcialmente en inglés nuevo temprano. Es muy similar a la conjugación de verbos en alemán moderno: la tecnología es absolutamente la misma, incluso algunas formas corresponden.

Yo voy , yo voy
tú vas , tú vas
él, ella, se va , él, ella, se va
nosotros vamos , nosotros vamos
, tú vas,
ellos van , ellos van


En general, el discurso de Shakespeare es bastante comprensible. Hay una gran cantidad de palabras que no se escriben como estamos acostumbrados, pero que al mismo tiempo tienen una pronunciación casi idéntica.

Sí, debes pensar en el valor de la velocidad, pero este es el estilo de Shakespeare. Entonces, si de repente te encuentras en el siglo XVI, puedes hablar con la gente. El inglés moderno sonará analfabeto debido a la simplificación de la gramática, pero en general, la mayoría de las palabras y construcciones gramaticales se pueden entender sin problemas.

Siglo XIV - Jeffrey Chaucer





Vayamos aún más lejos, en el siglo XIV. Como ejemplo, considere una de las obras inglesas más famosas de la literatura medieval: The Canterbury Tales de Jeffrey Chaucer. Inglés medio en todo su esplendor.

Por conveniencia, trajimos la adaptación al inglés moderno de inmediato, para que se entendiera una gran diferencia en los textos.

1. Whan that Aprill with his shoures soote
When April with its sweet-smelling showers
2 The droghte of March hath perced to the roote,
Has pierced the drought of March to the root,
3 And bathed every veyne in swich licour
And bathed every vein (of the plants) in such liquid
4 Of which vertu engendred is the flour;
By which power the flower is created;
5 Whan Zephirus eek with his sweete breeth
When the West Wind also with its sweet breath,
6 Inspired hath in every holt and heeth
In every wood and field has breathed life into
7 The tendre croppes, and the yonge sonne
The tender new leaves, and the young sun
8 Hath in the Ram his half cours yronne,
Has run half its course in Aries,
9 And smale foweles maken melodye,
And small fowls make melody,
10 That slepen al the nyght with open ye
Those that sleep all the night with open eyes
11 (So priketh hem Nature in hir corages),
(So Nature incites them in their hearts),
12 Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
Then folk long to go on pilgrimages,
13 And palmeres for to seken straunge strondes,
And professional pilgrims to seek foreign shores,
14 To ferne halwes, kowthe in sondry londes;
To distant shrines, known in various lands;
15 And specially from every shires ende
And specially from every shire's end
16 De Engelond a Caunterbury viajaban,
De Inglaterra a Canterbury viajaban,
17 El
santo mártir santo y santo para buscar , Para buscar al santo y bendito mártir,
18 Ese dobladillo ha holpen cuando fueron buscados.
Quién los ayudó cuando estaban enfermos.


El inglés medio muestra al lector la futilidad del ser. Hay mucho más vocabulario incomprensible que las palabras familiares. En ese momento, el latín y el francés antiguo influyeron fuertemente en el inglés, por lo que hay muchos préstamos de estos idiomas en el vocabulario. Hay muchos verbos que se escriben hoy de una manera completamente diferente.

También puede prestar atención a la formación de propuestas. Hay un orden inverso de las palabras "complemento - predicado - sujeto".

Para leer Chaucer en el original, el conocimiento del inglés como idioma extranjero ya no es suficiente. Puede comprender el significado general y las frases individuales, pero no podrá comprender todos los matices del texto, incluso si su inglés es fluido. En consecuencia, si te encuentras en la Gran Bretaña del siglo XIV, el inglés medio te parecerá un idioma completamente extraño, en el que solo se adivinan ciertas palabras familiares.

VIII - siglo X - Beowulf





Beowulf es la literatura más famosa de Inglaterra de los primeros tiempos cristianos. Ocupa alrededor del 10% de toda la literatura anglosajona que ha sobrevivido hasta nuestros días.

Beowulf está escrito en inglés antiguo. Y más precisamente, en una mezcla de dialectos de Wessex y Mercia, es decir, dialectos del centro y sur de Inglaterra.

1. Hwæt. We Gardena in geardagum,
Now! We Spear-Danes, in ages gone,
2. þeodcyninga, þrym gefrunon,
Days of the clan-kings, knew glory.
3. hu ða æþelingas ellen fremedon.
How those princes did mighty deeds.
4. Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum,
Shield Sheafson seized mead-benches
5. monegum mægþum, meodosetla ofteah,
From many a man, among his enemies;
6. egsode eorlas. Syððan ærest wearð
That terror of warriors flourished later,
7. feasceaft funden, he þæs frofre gebad,
After his first rescue as foundling,
8. weox under wolcnum, weorðmyndum þah,
Waxed under heaven, grew in honour,
9. oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra
Hasta cerca de las tribus, sobre el camino de las ballenas,
10. ofer hronrade hyran scolde,
Tuve que ceder ante él, obligado a someterse,
11. gomban gyldan. wæt wæs god cyning.
Ofrécele tributo. ¡Ese fue un buen rey!


Surge una pregunta lógica: "¿Qué es esto, inglés?". Por extraño que parezca, pero sí, él es el más.

El inglés antiguo es exclusivo para lingüistas especializados en este tema. Incluso los hablantes nativos con habilidades lingüísticas perfectas y un amplio vocabulario pueden reconocer solo palabras sueltas.

El inglés antiguo se convirtió en ese soporte inestable para el idioma futuro, que cambiaba constantemente. Después de todo, la transición de la escritura rúnica al alfabeto latino esencialmente obligó a reinventar el lenguaje escrito.

Durante este período, está claro que el idioma pasó del protogermánico (esto se puede ver en los prefijos "ge-" - "gefrunon", que ahora existe en alemán moderno); pero fue influenciado significativamente por el nórdico antiguo (por ejemplo, la letra "" y la mayoría de las palabras en las que se toma fueron tomadas de él). Además, los dialectos celtas latinos y antiguos tuvieron una fuerte influencia en el idioma.

De hecho, el idioma inglés antiguo es un caldero hirviente en el que se mezclan dialectos de diferentes pueblos de las islas británicas y se añaden especias en forma de préstamos de otros idiomas. Y pasaron varios siglos antes de que la ortografía y la fonética del idioma se establecieran un poco y ganaran al menos alguna forma estable.

Entonces, si de repente te encuentras en Inglaterra en el siglo X, sería mejor para ti configurar rápidamente tu máquina del tiempo y volar de regreso. Porque no puedes entender absolutamente nada.

Y si comparas objetivamente el inglés moderno con sus ancestros más antiguos, entonces aprenderlo es un placer. Y si enseñas correctamente, es aún mejor.

Escuela en línea EnglishDom.com: lo inspira a aprender inglés a través de la tecnología y el cuidado humano




¡Solo para lectores de Habr la primera lección con el profesor en Skype gratis ! Y cuando compre clases, ¡obtenga hasta 3 lecciones como regalo!

Obtenga un mes completo de suscripción premium a la aplicación ED Words de forma gratuita .
Ingrese el código de promoción oldenglish en esta página o directamente en la aplicación ED Words . El código promocional es válido hasta el 30/04/2021.

Nuestros productos:


All Articles