Video en vivo! Badoo Localization Meetup 21 de abril



Hace una semana en vivo! Badoo Localización Meetup . Para nosotros, esta es la primera reunión sobre este tema, e incluso en un formato en línea. Raramente se encuentran secciones separadas sobre localización en las conferencias, por lo que fue agradable e inesperado reunir a cuatro oradores y más de 100 oyentes interesados.

Mitap fue concebido como una guía de acción: los oradores de Badoo, Yandex.Direct, SmartCat y Alconost compartieron experiencias y herramientas adecuadas para proyectos de diferentes tamaños y en diferentes etapas de desarrollo.

Después de todos los informes, discutimos y resolvimos los problemas por otras 2 horas. Y algunos de los invitados incluso recibieron un documento con un esquema para resolver precisamente su pregunta.

En este artículo, he recopilado una descripción general de presentaciones y enlaces a materiales.

Miedo y asco de la localización en grandes proyectos.


Dmitry Andriyanov, líder del equipo en Yandex


Dmitry dijo que la localización difiere de la simple traducción. Y utilizando el ejemplo de Yandex.Direct, examiné las características de localización en un proyecto grande, con más de 40 desarrolladores, 20 mil textos y actualizaciones constantes de funcionalidad.


Diapositivas

Traducción conectada: cómo trabajar eficazmente con varias fuentes de contenido y administrar equipos de traducción mixtos


Andrey Lezhnin, Gerente de Producto en Smartcat


Andrey citó los casos de varias compañías que usan la plataforma SmartCat para localización y traducción. Y habló con más detalle sobre por qué la continuidad es importante para la localización y cómo garantizarla utilizando herramientas modernas.


Diapositivas

Idiomas, plataformas, versiones: escalamos la localización


Alexey Timin, desarrollador principal del equipo de localización de Badoo


En el caso de Badoo, estamos hablando de dos productos diferentes, 52 idiomas y una gran cantidad de versiones y clientes. Los procesos de traducción y desarrollo de aplicaciones van en paralelo, lo que le permite acelerar todo el ciclo de lanzamiento de nuevas funciones. En el informe, traté de responder a la pregunta de cómo lograr traducir una nueva funcionalidad en 48 horas y no sobrecargar a los desarrolladores con una rutina. Y también considerado con más detalle:

  • integración de localización y Jira,
  • capturas de pantalla automáticas
  • Pruebas A / B
  • asegurando la unidad de estilo con la ayuda de un glosario y memoria de traducción.


Diapositivas


Localización continua: los matices y herramientas de proyectos de varios tipos y tamaños.


Vadim Khomchik, CTO Alconost


Vadim habló sobre escenarios de localización para diferentes tipos de proyectos: pequeños proyectos favoritos, grandes servicios con un equipo dedicado y varios idiomas de localización, y para sistemas heredados con una docena de administradores de contenido. El informe ayudará a comprender las características de los procesos de construcción de diferentes proyectos y elegir las herramientas que necesitan: nitro.alconost.com, gengo.com, gitlocalize.com, crowdin.com.


Diapositivas

Si desea discutir informes y hacer preguntas a los oradores, vaya al chat de Badoo Localization Meetup Telegram : allí continuaremos discutiendo la localización y ayudaremos a resolver problemas complejos.

Y para no perderte las próximas reuniones, suscríbete al canal Badoo Tech Telegram .

Gracias a todos los participantes de Localization Meetup. ¡Llegar de nuevo!

All Articles