Por cierto, el nombre original de la serie animada es "Family guy", que se traduce como "Family man". Pero la audiencia de habla rusa lo conoce como "Padre de familia".Explicar tal truco de traductores es bastante simple: querían que la caricatura se asociara con los Simpson, que en el momento del lanzamiento de la caricatura ya eran muy populares.
Temporada: 11Episodio: 09Nombre: Cadete espacial
Brian: Oh, mira! ¡Dice "Piloto automático comprometido"!Peter: Bien por él. Me alegro de que haya encontrado a alguien.
Brian: Oh mira! Dice "¡El piloto automático está activado!"Peter Multa. Me alegro de que haya encontrado a alguien para sí mismo.
Brian: Mira, dice "¡El piloto automático terminó!"Peter: Bueno, lo haría! Todos estamos amartillados.
Temporada: 4Episodio: 25Título: Ahora puedes besar al ... Uh ... Chico que recibe
Temporada: 2Episodio: 6Título: La muerte es una perra
Muerte: ¿Cuántos años tiene este televisor? Probablemente pueda obtener la Red DuMont en esta cosa.
Muerte: ¿Cuánto tiempo has tenido este televisor? ¿Probablemente toma la transmisión de los años 40?
Temporada: 5Episodio: 10Título: Los dos papás de Peter
R as in Robert Loggia.O as in ‘Oh my god, it’s Robert Loggia.’B as in ‘By God! It’s Robert Loggia.’E as in ‘Everybody loves Robert Loggia.’R as in Robert Loggia.T as in ‘Tim, look over there! It’s Robert Loggia.’« , »« , »«, »«, , »
Temporada: 4Episodio: 1Título: North by North Quahog
Temporada: 1Episodio: 3Título: Chitty Chitty Death Bang