Abreviaturas en inglés y títulos de TI que pronunciamos mal

El artículo anterior sobre la pronunciación de las palabras en inglés recibió muchos comentarios positivos, así que decidí continuar con este tema y hablar sobre abreviaturas y nombres propios.

imagen

Si es posible, adjuntaré una transcripción IPA para inglés de EE. UU. A cada palabra, una transcripción "simplificada" en ruso y un enlace a un video en el que pueda escuchar cómo los hablantes hablan la palabra.

En los casos en que la pronunciación es obvia por la explicación, se puede omitir la transcripción de IPA o el video. Y antes de pasar al artículo, quiero decir una vez más que la transcripción rusa es solo para referencia, y considero inapropiadas las discusiones como "visiwig" o "wisiuig", "amazon" o "amazan".

Y para evitar malentendidos, todo lo que se indica en el artículo se refiere al entorno de habla inglesa y la comunicación en inglés. En ruso y otros idiomas, todas estas palabras se pueden pronunciar, ya que se ha desarrollado históricamente en un entorno particular.

Comencemos con los recortes de TI. La mayoría de ellos están escritos, pero hay excepciones que son siglas o simplemente tienen una lectura más corta históricamente:

  • AFAIK / ə´feik / (afeik)
  • ASAP / ˌeɪ ɛs eɪ ˈpi /, / ˈeɪsæp / (hey-es-her-pee, esep): puede encontrar ambas opciones, pero la primera es más característica de Gran Bretaña.
  • ASCII / ˈæski / (asky)
  • GNU / ɡnuː / (ñu)
  • GUI - aquí tenemos suerte, y en la versión en inglés se pronuncia como "gui".
  • ICANN / ˈaɪ kæn / (i-ken)
  • ISO / ˈaɪsoʊ / (aisou): lo más interesante es que esto no es una abreviatura de las primeras letras, sino simplemente el nombre de la organización. Más detalles se pueden leer aquí .
  • JSON () — , .
  • LINQ — : «» «́».
  • REST — , , «---» .
  • SQL /ˈsiːkwəl/, /ˌɛs kjˌuː ˈɛl/ — , «» «--». .
  • SOAP /soʊp/ (́) — «́» .
  • WSDL /ˈwɪz dəl/ (́) — «---» , «----» , ? «w» .
  • WYSIWYG /ˈwɪziwɪɡ/ (́)
  • XAML /ˈzæməl/ (́) — «».
  • ZIP: independientemente de si se trata de un código postal, un archivador o una extensión de archivo, suena como un "zip".
  • etc. / ˌƐt ˈsɛtərə /, / ˌɛtˈsɛtrə /, / ɪtˈsɛtərə /, / ɪt ˈsɛtrə / - cualquiera de los "et-seter", "et-setra", "it-setra", "it-setra" será correcto, ya que Latín "etcétera". Pero con bastante frecuencia, e incluso de los nativos, se puede escuchar un "exetra", que no es la norma.

También hay una serie de abreviaturas que en inglés no se destacan entre otras, pero la audiencia de habla rusa debe prestarles especial atención, ya que estamos acostumbrados a pronunciarlas porque nos sentimos cómodos:

  • Una API no es una API, es una IP.
  • IO - "oh-oh".
  • IE es "ah".
  • AI es hey-ai.
  • IDE - "ai-di".
  • EXE - "y-ex-y", el familiar "exe" puede ser incomprensible para los colegas de habla inglesa, varias veces se encontraron con situaciones similares.
  • AWS es "doble-u-es", no "a-ve-es".
  • JWT - "dj-double-u-ti" o "jot" (la segunda opción se considera "canónica" para este término), muy a menudo de mis colegas escucho la versión incorrecta de "gi-vi-ti", que los nombres de red entenderán como "GVT" .

En los ejemplos anteriores, es fácil notar que el entorno de habla rusa se caracteriza por la pronunciación errónea de las letras en inglés, incluso si estamos hablando del uso de abreviaturas en inglés. Considere las letras más problemáticas:

  • A es "oye", y si dices "a", un hablante nativo de inglés puede entenderlo como "R".
  • R es la situación opuesta, la letra "er" no está en el alfabeto inglés, y en su lugar hay "a" o "ar" (dependiendo de la pronunciación desarrollada en un territorio dado).
  • E — «» , «». «» «» .
  • H — «», «---» - , «---».
  • J — «». , G ( «») , J - «» «».
  • K — «»
  • W — . - «», «» «», . «-».
  • X — «», «».
  • Y — «», «».
  • Z - aquí la situación es interesante - los británicos y los estadounidenses lo pronuncian de manera diferente. Que yo sepa, estamos acostumbrados a la versión británica de "zed", pero en Norteamérica se suele llamar a esta letra "z". Por lo tanto, DMZ en los EE. UU. Se pronunciará con mayor frecuencia como "di-em-zi".

Hay otra categoría de abreviaturas que me gustaría considerar por separado: aquellas en las que hay varias letras idénticas seguidas. Con ellos, también, no siempre se observa un patrón:

  • IaaS, PaaS, SaaS : aquí escuché dos opciones de los activos: ya sea pronunciar cada letra ("ah, hey, hey es", "pey hey hey es", "hey hey hey es"), ya sea pronunciando dos "a" como un sonido largo ("sí", "pipí", "ve", o lo mismo, pero con un sonido largo "a" en el medio).
  • IEEE : en este caso, tres letras seguidas se leen como "triple-i", es decir toda la abreviatura se lee como "ai-triple-i".
  • DDD es simplemente "di-di-di".
  • WWW - en el caso general, esto es "doble-y-doble-y-doble-y", pero dependiendo de la región, se pueden encontrar abreviaturas de la forma "dub-y-dub-yu-dub-y" o incluso "dub-dub-dub" ".

Pasemos a los nombres propios y, en primer lugar, consideremos nombres de empresas "problemáticos".

  • Amazon / ˈæməz (ə) n / (emazan) - acento en la primera sílaba.
  • Verizon / vəˈraɪz (ə) n / (versión): esta y la compañía anterior en la lista tienen las mismas terminaciones en el nombre, pero diferente lectura de la carta antes del final. A algunos les gustaría decir "ameyzn" en el primero y "verizon" en el segundo, pero eso estaría mal.
  • Adobe / əˈdoʊbi / - aunque estamos acostumbrados a leerlo como "adobe", "en casa" esta empresa se llama "adoubi" o "adobi".
  • Nike /ˈnaɪki/ (́) — IT-, . , Adobe, .
  • ASUS (́-)
  • EPAM (́) — , «» ;)
  • Cisco — , «» , , San-Francisco «́».
  • Logitech — – «», «», «», — «́».
  • McAfee (́)
  • ZyXel: en todas partes se indica que la pronunciación correcta es "zay-sel", aunque en algunos videos de la propia empresa se puede escuchar tanto "zay-zel" como "zay-xel". Incluso hay una canción sobre este tema. Y también puede encontrar un video donde se les pide a los transeúntes al azar que lean este nombre.

Y ahora es el turno de los productos de software y algunos otros nombres propios que se pueden encontrar en TI.

  • Azure / ˈæʒər / (ezhur): como suele suceder con los nombres propios, no todos los hablantes nativos los nombran de la misma manera. "Correcto" en este caso es cómo el propietario de la marca lo considera necesario. Varias veces escuché de los colegas estadounidenses la versión incorrecta de "azul", pero esto, por supuesto, no interfirió con la comprensión. Y esto a pesar del hecho de que la palabra en inglés existe y se pronuncia como la escribí en la transcripción.
  • Apache /əˈpætʃi/ (́) — Adobe Nike, .
  • Chrome /kroʊm/ () — , «ch» «».
  • Excel /ɪkˈsɛl/ (́) — , «́» .
  • Git () — , «», . IT , «» — JIT, .
  • GNOME (́) — , «gn» , «» . - , — .
  • Kubernetes (́) — , , .
  • Nginx (́-)
  • NuGet (́) — «».
  • OAuth2 (-́ , -́ ) — «» — θ, — «think».
  • Redux (́) — , .
  • Ruby (́) — «».
  • PostgreSQL /ˈpoʊstɡrɛs ˌkjuː ˈɛl/ (--) — , , , . , , .
  • Python /ˈpaɪθɑn/ (́c) — θ.
  • Qt / kjut / - no "kew-ti", pronunciado de la misma manera que la palabra "lindo".
  • Service Fabric (service f e brik) - Los colegas de habla rusa en la segunda palabra enfatizan persistentemente la última sílaba.
  • Visio (Visio)

Hubo muchos comentarios sobre el artículo anterior sobre la pronunciación de las marcas de automóviles. Y aunque esto no está directamente relacionado con TI, incluiré en este artículo como "bono" varios ejemplos de nombres que en la pronunciación en inglés son notablemente diferentes de los habituales (pero esto no significa que también suenen en el idioma original):

  • BMW : bueno, ya entiendes, las reglas para las abreviaturas se mencionan anteriormente en el artículo. Esto es bi-em-double-u, sin opciones.
  • Hyundai : tiene muchas opciones de pronunciación en inglés, ni siquiera veo el punto de pintar todo. En los Estados Unidos, más a menudo se reunió "Hyundai".
  • Mercedes / mərˈseɪ diz / (Mercedes)
  • Subaru (subaru): énfasis en la primera sílaba, como en la versión japonesa "original".

Las listas de palabras pueden continuar por mucho tiempo, especialmente si prestas atención a nombres y abreviaturas más exóticas, pero me detendré aquí. Si te perdiste algo importante, escribe. Y en el próximo artículo sobre el tema del inglés, trataré de recopilar los errores gramaticales y de traducción general más populares que puedan escuchar los colegas de habla rusa.

All Articles