Cómo usar diccionarios (y no solo)

Para los principiantes, el mejor diccionario sería Abbyy Lingvo lingvolive.ru , porque en él los significados de las palabras no se acumulan como en algunos diccionarios electrónicos: los dos primeros significados de la palabra serán más relevantes. De hecho, Lingvo es un antiguo diccionario soviético en forma digital. Para cualquier estudiante avanzado, Lingvo es malo, porque muchos valores de la tercera posición continúan funcionando solo en algún contexto, pero la esencia de la palabra no se refleja. Por ejemplo, ingrese la palabra esperar. El tercer significado es "pensar". En algún contexto será cierto, por ejemplo: espero que venga a los 5. Pero no puedes usar esta palabra indistintamente con pensar, por ejemplo: creo que ella es hermosa. La frase que espero que sea hermosa tendrá un significado completamente diferente, porque el significado básico de esperar es "esperar".

Repito: Lingvo es el mejor diccionario para principiantes, para estudiantes avanzados puede hacer mucho daño, como lo demuestra la práctica. Los estudiantes avanzados pueden usar Lingvo para traducir los nombres de pájaros, plantas, animales. Porque si ingresa la palabra pinzón en el diccionario inglés-inglés, se le dirá que se trata de un ave de la familia de los pinzones, que se alimenta principalmente de semillas y vive principalmente en el hemisferio norte, por lo general tiene un pico cónico. Para propósitos inmediatos, esta es una interpretación completamente sin sentido. Lingvo no será sabio y solo te dirá que el pinzón es un pinzón. Las páginas de la versión en línea de Lingvo no están sobrecargadas con scripts y se abren muy rápidamente.

Para la traducción de términos técnicos, el mejor diccionario será www.multitran.ru. Los valores en él se distribuyen por temas, por ejemplo, "ingeniería mecánica", "industria química", etc. El diccionario se actualiza rápidamente a medida que se desarrolla la tecnología. Pero Multitran no recomendaría a los principiantes en absoluto: este diccionario es como una navaja de afeitar peligrosa: funciona de manera confiable, pero es fácil cortarse. El hecho es que Multitran contiene un número inconcebible de significados para cada unidad léxica y un principiante simplemente se ahogará en ellos. Es mejor cambiar a Multitran cuando ya tenga una experiencia mínima con el idioma. Además, casi todos los especialistas de habla rusa se sientan en este diccionario, cuyas actividades están de alguna manera relacionadas con los idiomas, por lo que la versión en línea puede disminuir de 9:00 a 18:00 hora de Moscú.

Los estudiantes de idiomas serios recomendarían cambiar a diccionarios inglés-inglés tan pronto como sienta que puede usarlos. Recomiendo www.wiktionary.org (aplicación de Wikipedia): las páginas no están sobrecargadas con información innecesaria, por lo que cambian instantáneamente. La redacción es inteligible; a menudo se dan ejemplos del uso de palabras y expresiones. Es muy conveniente para encontrar modismos cuyo sonido exacto no recuerdes. Digamos que necesitas encontrar una expresión estable de pared azul de silencio. No recuerdas la expresión en sí, recuerda solo dos palabras a partir de ahí: pared y silencio. Ingrese estas dos palabras en la barra de búsqueda, presione enter, listo. El diccionario no encontró una sola coincidencia exacta, pero dedujo todos los artículos que contenían (principalmente en los títulos) estas dos palabras. Por favor, ya en la segunda posición vemos la expresión deseada.

La atención más seria debe www.thefreedictionary.comSi está buscando palabras individuales en él, al lado de la palabra verá 2 banderas: británica y estadounidense. Haga clic en británico, los sonidos de actuación de voz británica, estadounidense - estadounidense. Menos del diccionario: páginas sobrecargadas de scripts, cambie lentamente. Además: contiene una cantidad fantástica de expresiones idiomáticas (incluidas las que no son muy comunes y obsoletas). También es posible buscar modismos por palabras clave. Además, si ingresa una sola palabra en la barra de búsqueda y luego hace clic en el botón Modismos, el diccionario mostrará todos los modismos que contengan esta palabra. Las definiciones del significado de las expresiones idiomáticas en el diccionario libre y en wikcionario son diferentes, pueden ser más comprensibles y menos entendibles. A veces, para una comprensión segura de algún idioma, estos dos diccionarios inglés-inglés pueden no ser suficientes, entonces puede intentar usar otros diccionarios en línea, por ejemplo,www.webster-dictionary.org

Casi todos los diccionarios reconocidos mundialmente tienen una versión en línea gratuita: Oxford, Cambridge, Collins, etc.

No será superfluo mencionar www.urbandictionary.comEl diccionario está muy bien representado jerga británica y estadounidense. Está escrito por todos los que no son perezosos, por lo que una de las definiciones de la palabra "cabeza de bloque", por ejemplo, podría ser algo así como: "John Matthews de tal y tal escuela en tal y tal ciudad del estado de los Estados Unidos". Naturalmente, esta definición fue ingresada por los compañeros de clase de John con el único propósito de divertirse, lanzándose enlaces entre ellos. La ventaja indudable del diccionario es que la jerga en vivo ingresa tan pronto como aparece, mucho antes de que se incluya en los diccionarios oficiales. Esto puede ser muy útil cuando mira programas de televisión que se están filmando en el período actual. Otra ventaja importante: debajo de cada valor hay botones Me gusta y No me gusta, que los hablantes nativos de inglés no son demasiado vagos para presionar. Comparando el número de me gusta / no me gusta,Podemos sacar conclusiones sobre la relevancia de un valor particular. Además, en ese momento cuando subió al diccionario para esta palabra, al menos tiene un contexto.

Cuando hablamos / escribimos en un idioma extranjero, a menudo surge el pensamiento: "¿Acaso los hablantes dicen eso?" Los traductores en tales casos utilizan el siguiente truco: la frase que se marca se ingresa en la cadena de búsqueda entre comillas. En este caso, el motor de búsqueda SOLO buscará una coincidencia literal: si ingresa una frase con un error, buscará con un error. Pero si su frase aparece 10,000 veces o más, e incluso en sitios británicos y estadounidenses, y no en ruso o chino, entonces puede decir eso.

A menudo es aconsejable utilizar Wikipedia al traducir términos técnicos, nombres de grandes instalaciones, instituciones educativas, asentamientos, nombres propios. Primero, el artículo correspondiente está en ruso, luego el botón de la izquierda cambia a inglés y observamos cómo se suele llamar a una localidad, universidad o fenómeno en la cultura de habla inglesa.

imagen

All Articles