This has happened before. For example, the word “routine” is a typical borrowing from the French “routine”. In Russian-speaking lands, the word became popular in the 18th century, when everything French was fashionable.Aristocrats loved to screw a French word in the midst of a conversation. And the "routine" became so familiar that it entered into everyday life.
IT professionals often use the word "expertise." For example, “I have a lot of expertise in setting up servers.” We ourselves often use it.In Russian, there is the word “examination”, and it means “consideration, research of something by experts, experts for the correct assessment of something, conclusion”.But in IT, the English meaning of the word "expertise" is meant, which means "a high level of specialized knowledge and practical experience."In fact, once a borrowed word was borrowed again to expand the meanings that it means.
Here are a few more such concepts: glamor, fitness, image, hater. All of them, in principle, can be replaced by Russian counterparts.For example:glamor - charmfitness - chargingimage - appearancehater - ill-wisher
Shoes -Haer Boots - HairSession - Concert
Agrit -angry Log in - send voice messagesGamat - playCrash - a person who really likesProof - proofFlofl - laughFollow - follow me on social networks
Meeting - working meetingSkip - missDay-offs -Fakap off -Task failure - task
Say "Task on Hold" is shorter than "I will do this task later."
Zapapruvili my forkast, it is necessary to incapacitate sales Kipiay.The sprint ends, but our increment is not deflated.Asain Tasku Asap!
EnglishDom , . , , . , .