Warum „Angina“ nicht „Halsschmerzen“ ist, sondern „Harz“ nicht „Gummi“ oder falsche Übersetzerfreunde

Deutsche, die Englisch als Zweitsprache lernen, haben einen sehr verbreiteten Witz.

Das englische Wort "werden" und das deutsche "bekommen" sind in Rechtschreibung und Ton sehr ähnlich. Aber sie bedeuten verschiedene Dinge. "Werden" - "werden, verwandeln" und "bekommen" - "bekommen, finden".

Der Deutsche vermischte die Worte und fragte in der Metzgerei: „Wo kann ich eine Wurst werden?“. Anstelle von "Wo finde ich Wurst?" es stellte sich heraus: "Wo kann ich eine Wurst werden?".

Dies ist die ganze Gefahr der falschen Freunde des Übersetzers. Wörter in verschiedenen Sprachen, die gleich aussehen, aber völlig unterschiedliche Bedeutungen haben. Heute werden wir darüber sprechen.



Was sind „falsche Übersetzerfreunde“ und warum gibt es sie?


Sprachen verschiedener Länder und Völker tauchten nicht aus dem Nichts auf. Viele der heutigen Sprachen haben sich über viele Jahrhunderte nebeneinander entwickelt und haben gemeinsame Wurzeln.

Zum Beispiel gehören Russisch, Englisch und Hindi zur indogermanischen Sprachfamilie. Selbst in solchen auf den ersten Blick radikal unterschiedlichen lexikalischen Systemen kann man daher etwas gemeinsam finden.

Die Sprachen der Völker, die geografisch Nachbarn waren, beeinflussten sich unweigerlich gegenseitig. Aber oft wurden Wörter von Sprache zu Sprache mit einer leicht veränderten Bedeutung weitergegeben. Und je weiter, desto mehr änderte sich der Wert.

, , «diamond» — , , , . ( ).

.

«dyamaunt», «diamant». «» « ».

— «adamas». , . , Marvel «» .



. — «ἀδάμας» (adamas). — . , — . , . XXV–XXI .

. . .

  • — «diamond». , , . «» .
  • — «». «» «». .
  • — «і». «», « ».
  • Polnisch - "Diament". Es wird nur im Sinne von "Rohdiamant" verwendet, hauptsächlich im technischen Bereich.

Die Werte sind ungefähr ähnlich, aber die Nuancen sind sehr unterschiedlich. Aber wenn der Engländer "zwei Diamanten" sagt, dann meint er höchstwahrscheinlich "zwei Tamburine" und nicht "zwei Diamanten, drei Karat ".

Es stellt sich heraus, dass ein Wort in verschiedenen Sprachen beliebig transformiert werden kann. Und es gibt Fälle, in denen Wörter ihre Bedeutung vollständig ändern, aber gleichzeitig gleichermaßen in verschiedenen Sprachen geschrieben sind.

Wenn Sie die korrekte Ăśbersetzung des Wortes nicht kennen, macht eine Person mit einer Wahrscheinlichkeit von 99% einen Fehler. Dies ist die ganze List der falschen Freunde des Ăśbersetzers.

, . «angina». , ? . , . , . «angina» «», «». «» «tonsillitis».

« »


Tatsächlich gibt es nur einen Weg - sie zu lernen, bevor sie in Ihre Umgebung mit „natürlichem Lebensraum“ fallen.

Weil es unmöglich ist, den richtigen Wert logisch, analog oder kontextbezogen zu bestimmen.

Wir lernen einige gebräuchliche Wörter auf der Grundstufe. Zum Beispiel weiß absolut jeder, der Englisch unterrichtet, dass „Familie“ eine „Familie“ und kein „Nachname“ ist.

Aber praktisch alle Schüler sind wirklich überrascht, dass der „kaukasische Mann“ meistens nicht „kaukasischer“, sondern „weißer Mann“ in seiner politisch korrektesten Bedeutung bedeutet.

Wir haben eine kurze Liste mit falschen Ăśbersetzerfreunden auf Englisch zusammengestellt, die es wert sind, von der Mittelstufe zu kennen.

Accurate — ( )
Actually — , ( )
Balloon — ( )
Behemoth — , , ( )
Biscuit — , ( )
Bra — , ( -)
Brilliant — , , ( )
Cabinet — , , ( )
Clay — ( )
Collaboration — ( )
Decoration — , , ( )
Dutch — ( )
Fabric— ( )
Genial — , ( )
Herb — ( )
Identity — , ( )
List — ( )
Magazine — ( , - )
Paragraph — ( )
Pretend — ( )
Profane — , ( )
Prospect — ( )
Resin — ( )
Servant — , ( )
Sympathy — , ( )

Das Hauptproblem bei den falschen Freunden des Übersetzers besteht darin, dass sie sich unter völlig verständlichen Formen verstecken. In einem Paar englisch-russischer Sprachen sind insgesamt mehr als tausend Wörter bekannt, deren Bedeutung sich entweder vollständig von den üblichen Token unterscheidet oder teilweise von diesen unterscheidet. Es ist klar, dass es schlimmer ist, die ganzen Tausend zu lernen, als sich alle unregelmäßigen Verben zu merken. Ja, und das hat wenig Sinn, da 90% dieser Wörter selten verwendet werden.

99 , , , « ».

ED Words -.

, — - ED Words . falsefriends ED Words 10 .

Fazit: Wenn im Text ein unbekanntes Wort gefunden wird, verbringen Sie 10 Sekunden und überprüfen Sie dessen Bedeutung im Wörterbuch. Dies schützt vor falschen Freunden.

Für das englisch-russische Sprachpaar wurden mehrere Versuche unternommen, ein vollständiges Wörterbuch falscher Übersetzerfreunde zu erstellen.

Im Internet fanden wir ein Buch von A. Pakhotin, "Englisch-Russisch, Russisch-Englisch-Erklärungswörterbuch für betrügerische Wörter (" falsche Freunde ") . "



Hier ist zum Beispiel eine der Kehrtwende. Der Text beschreibt ganz vollständig und klar, warum das Wort nicht auf eine bestimmte Weise übersetzt werden kann und welche Bedeutung es tatsächlich hat.

Es gibt auch ein Online-Wörterbuch, das von K. Krasnov zusammengestellt wurde . Obwohl die Beschreibungen darin nicht so detailliert sind, gibt es alle Nuancen von Übersetzungen.

Oder zum Beispiel gibt es nochspezieller Abschnitt auf Wikipedia . Überprüfen Sie im Allgemeinen, wo dies zweckmäßig ist.

Aber lassen Sie uns hinzufügen, dass es am besten ist, die Bedeutung unbekannter Wörter in englischen Wörterbüchern zu betrachten. Zum Beispiel das Cambridge Dictionary . So können Sie sicher sein, dass das Wort auf eine bestimmte Weise verwendet wird.

Lernen Sie also Englisch und gewinnen Sie einen bedingungslosen Sieg ĂĽber die falschen Freunde des Ăśbersetzers.

EnglishDom.com Online-Schule - inspirieren Sie Sie, Englisch durch Technologie und menschliche FĂĽrsorge zu lernen




Nur fĂĽr Leser von Habr die erste Lektion mit dem Lehrer auf Skype kostenlos ! Und wenn Sie Kurse kaufen, erhalten Sie bis zu 3 Lektionen als Geschenk!

Holen Sie sich ein ganzes Monat lang kostenlos ein Premium-Abonnement fĂĽr die ED Words-App .
Geben Sie den Promo-Code von falsefriends auf dieser Seite oder direkt in die ED Words-App ein . Der Aktionscode ist bis zum 22.05.2021 gĂĽltig.

Unsere Produkte:


All Articles