Über Phrasal Verbs-4 (rein / raus)

Vor diesem Artikel wird empfohlen, die ersten beiden Teile zu lesen:
1. habr.com/ru/post/495794
2. habr.com/ru/post/496190

Out entspricht russischen PrĂ€fixen mit den Werten „out“ und „bis zum Ende vollstĂ€ndig“:

  • "Sie-": hören - "hören". Lass mich ausreden! - Hör mir zu!
  • "Einmal -" / "ras-": verkaufen - "verkaufen" ausverkaufen - ras-verkaufen.
  • "Von" (mit der Bedeutung "bis zum Ende, vollstĂ€ndig"): tragen - "tragen", abnutzen - von tragen / tragen (zum Beispiel ĂŒber Kleidung / Schuhe).
  • "Von-" (mit der Bedeutung "du-" - raus): Hund - "Jagdhund", als Verb - "fahren" (das Biest). Hound out - "rausfahren" (= "rausfahren"). Sie haben ihn aus dem Parlament gejagt - sie haben ihn aus dem Parlament vertrieben. Wenn Sie die Grundwerte der Verben kick (kick) und boot (kick in the boot) berĂŒcksichtigen, wird deutlich, warum FG kick out und boot out als Synonyme fĂŒr hound out verwendet werden. Ich bitte die SchĂŒler immer buchstĂ€blich, die grundlegende Bedeutung des Verbs zu berĂŒcksichtigen, aus dem die Phrase gebildet wird. Sie gehorchen nicht immer ... :(

Lassen Sie uns ein komplizierteres Beispiel analysieren. Vor ungefĂ€hr 100 Jahren hatte das FG-Training eine neue Bedeutung - „Zug“. Draußen bedeutet "bis zum Ende, vollstĂ€ndig". Jene. Arbeiten Sie (in der Regel mit Gewichten) bis zum Limit „SIE trainieren“, damit die Muskeln nicht mehr weiterlaufen können.

Und jetzt, Houston, haben wir ein Problem. Es gibt zufĂ€llige Momente, Inkonsistenzen in der Sprache, die sehr verwirrend sind. Im Russischen kann das PrĂ€fix „po“ „etwas Zeit tun“ bedeuten: lesen, zuhören, trainieren. Selbst wenn eine Person, die im EXTENT trainiert wurde, buchstĂ€blich auf Russisch niedergeschlagen wurde, sagen sie "er hat trainiert", obwohl es logischer wĂ€re, "er hat trainiert" (oder "vollstĂ€ndig trainiert") zu sagen.

Aber auf Englisch sagen sie einfach Training, "Trainieren", aber sie sagen sogar, wenn eine Person ein wenig trainiert hat (er hÀtte arbeiten können) - Er hat gestern trainiert - Er hat gestern trainiert. Die gleiche Inkonsistenz ist auf Russisch: "Ich trug Schuhe." "Von" bedeutet "bis zum Ende, vollstÀndig". Aber in der Regel könnten noch Schuhe getragen werden, vielleicht noch ein oder zwei Tage oder sogar eine Woche. Sie warfen sie raus, weil sie nicht mehr sehr prÀsentabel aussehen, aber sie sagen, sie hÀtten sie getragen.

Zwei Personen beschreiben dieselbe Situation auf unterschiedliche Weise: Einer sagt, dass „Vasya geschlagen wurde“, der andere „Vasya wurde geschlagen“. Jene. einer sagt, dass "fĂŒr eine Weile" ("-"), der andere - dass "bis zum Ende, vollstĂ€ndig" ("von-"). Obwohl es in fast allen FĂ€llen des Schlags möglich war, etwas mehr zu schlagen. Solche Inkonsistenzen sollten beim Erlernen von Sprachen berĂŒcksichtigt werden.

Ein lebendiges Beispiel dafĂŒr, wie Carrier FG unterwegs komponieren. Einer der Out-Werte besteht darin, sich vom Startpunkt aus in verschiedene Richtungen zu bewegen , genau wie die russischen PrĂ€fixe „raz-“ und „ras-“ (Fett wachsen lassen - in alle Richtungen ausloten). Ausgeben - „Ausgeben“: Geben Sie die Kopien an die Klasse aus - Geben Sie sie in einer Instanz an die gesamte Klasse aus.

GrĂŒnkohl - GrĂŒnkohl. Als Verb existiert dieses Wort nicht. Lass es fallen, wenn du willst. DarĂŒber hinaus enthĂ€lt kein Wörterbuch FG Kale Out (Auspacken). In den USA war ich mit einer Familie befreundet, die diesen GrĂŒnkohl in ziemlich großen Mengen kultivierte. Eines schönen Tages kam eine Nachbarin zu Melinda (Frau in dieser Familie), und ihr wurde angeboten, ein paar Taxis abzuholen. Ein Nachbar hat einen genommen - es ist unpraktisch, mehr zu nehmen. Melinda: Ja, nimm es, es macht mir nichts aus, ich habe viel! Und mit einem Lachen fĂŒgte sie hinzu: "Ich bin kaled out!". Jene. "Ich bin uncool." :)

Out bedeutet ĂŒbrigens, sich nicht nur im Raum, sondern auch in der Zeit zu dehnen. Ziehen - "ziehen, ziehen (mit MĂŒhe)." Er schleppt unsere Besprechungen immer hinaus - Er streckt unsere Besprechungen immer aus (wortreich, weil zum Beispiel).

Die Partikel trĂ€gt eine Anzahl der direkt gegenĂŒber OUT Bedeutungen und entspricht russischen PrĂ€fixen angibt , wobei im Inneren, Bewegen nach innen oder hĂ€lt im Inneren eine Art von BehĂ€lter, Reservoir:

  • "Einatmen": atmen - "atmen", einatmen - "einatmen".
  • "C-": ziehen - "ziehen", Truppen ziehen - "Truppen ziehen" (bis zu einem Punkt)
  • "FĂŒr": gehen Sie hinein - "zum Gehen" (ĂŒber die Sonne, "fĂŒr die Wolken"). Die Sonne ging ein - Die Sonne ging hinter den Wolken unter.
  • "C -" / "y-": halten - "halten", halten in - "(y-) s-halten". Ich versuchte meine TrĂ€nen zurĂŒckzuhalten - ich versuchte die TrĂ€nen zurĂŒckzuhalten / festzuhalten. Jene. Lass sie drinnen, lass sie nicht raus.
  • "Y-" als "Richtung nach innen": packen - "packen", packen in - "y-packen". Vergessen Sie nicht, meine ZahnbĂŒrste einzupacken - Vergessen Sie nicht, meine ZahnbĂŒrste einzupacken.

Oder nehmen Sie in - "nehmen Sie es" (nur auf Englisch sagen sie "aufrÀumen"). "U-" hat die Bedeutung, Objekte in den begrenzten Raum eines Containers einzupassen und von verschiedenen Punkten zu einem zu sammeln :

passen - "in etwas passen", passen in - "passen in, passen in". Mach dir keine Sorgen, wir werden alle passen - Mach dir keine Sorgen, wir werden alle passen / passen.

IN impliziert immer eine Art physischen oder spekulativ begrenzten Raumcontainer. Lassen Sie uns das Einlassen analysieren. Lass rein - lass rein: Bitte lass mich rein, draußen ist es kalt - Bitte lass mich rein - draußen ist es kalt.

Aber "In-Let" kann metaphorisch sein. Angenommen, Vasya und Masha kennen drei Geheimnisse, die sie niemandem erzĂ€hlen wollen. Diese Geheimnisse scheinen drei geschlossene virtuelle RĂ€ume zu bilden, in die nur Vasya und Masha eintreten. Nachdenklich beschließen sie, das Geheimnis Nummer 1 Pete zu erzĂ€hlen, und die anderen beiden erzĂ€hlen es nicht. Lassen Sie dazu Petya in den virtuellen Raum des Geheimnisses Nr. 1, d. H. lass Petja herein. Eine der Bedeutungen der ON-PrĂ€position ist "by / about": Vorlesung ĂŒber Literatur (Vorlesung ĂŒber Literatur). Die Verwaltung des Einlassens ist so, dass es am (nach) erforderlich ist.

Vasya und Masha beschlossen, Petya in das Geheimnis Nr. 1 einzulassen - Vasya und Masha beschlossen, Petya das Geheimnis Nr. 1 zu verraten (lassen Sie ihn in dieses spezielle Geheimnis ein).

Der Wert des Sammelns von verschiedenen Punkten in einemperfekt manifestiert in FG nah dran. Die wörtliche Bedeutung von Close-In wird durch eine Episode aus einem Horrorfilm gut vermittelt, in der die WĂ€nde von einer Person von allen Seiten herĂŒbergezogen werden, um ihn zu zerquetschen. Ein ist eine Ausrede, so ist die Kontrolle in der NĂ€he. Die Logik ist ziemlich russisch - nah, nah an wem / was.

Die WÀnde nÀhern sich mir - Die WÀnde bewegen sich auf mich zu (klammern sich an mich).

Die Polizei nÀhert sich dem VerdÀchtigen - Die Polizei ist kurz davor, den VerdÀchtigen aufzunehmen.

Close-in hat immer noch die bildliche Bedeutung von „AnnĂ€herung“ (an Entscheidung / Abschluss): Wir nĂ€hern uns dem Ende des Projekts - Wir nĂ€hern uns dem Ende des Projekts (Abschluss des Projekts ist wie ein Biest, das Sie dorthin gefahren sind, wo Sie es brauchen, umgeben und sich nĂ€hern von allen Seiten).

Close in on hat die umgangssprachlichen Entsprechungen von home in on und verfeinert on. Es gibt ein sehr Ă€hnliches Verb zum VergrĂ¶ĂŸern, aber es geht darum, sich auf einen bestimmten Punkt zu konzentrieren.

Um das Wortspiel unter Beteiligung von FG sicher zu verwenden und zu verstehen, mĂŒssen Sie stĂ€ndig ihre interne Logik im Auge behalten.

Bild

All Articles