Englische Abkürzungen und IT-Titel, die wir falsch aussprechen

Der vorherige Artikel über die Aussprache englischer Wörter erhielt viele positive Rückmeldungen, daher habe ich beschlossen, dieses Thema fortzusetzen und über Abkürzungen und Eigennamen zu sprechen.

Bild

Wenn möglich, werde ich jedem Wort eine IPA-Transkription für US-Englisch, eine russische „vereinfachte“ Transkription und einen Link zu einem Video hinzufügen, in dem Sie hören können, wie das Wort von den Sprechern gesprochen wird.

In Fällen, in denen die Aussprache aus der Erklärung ersichtlich ist, kann die IPA-Transkription oder das Video übersprungen werden. Und bevor ich zum Artikel übergehe, möchte ich noch einmal sagen, dass die russische Transkription nur als Referenz dient, und ich halte unangemessene Diskussionen wie „visivig“ oder „wisiuig“, „amazon“ oder „amazan“ für unangemessen.

Und um Missverständnisse zu vermeiden - alles, was im Artikel angegeben ist, betrifft die englischsprachige Umgebung und die Kommunikation auf Englisch. In Russisch und anderen Sprachen können alle diese Wörter ausgesprochen werden, da sie sich historisch in einer bestimmten Umgebung entwickelt haben.

Beginnen wir mit IT-Kürzungen. Die meisten von ihnen sind geschrieben, aber es gibt Ausnahmen, die entweder Akronyme sind oder historisch gesehen eine kürzere Lesart haben:

  • AFAIK / ə´feik / (afeik)
  • ASAP / ˌeɪ ɪs eɪ ˈpi /, / ˈeɪsæp / (hey-es-her-pee, esep) - Sie können beide Optionen finden, aber die erste ist charakteristischer für Großbritannien.
  • ASCII / ˈæski / (fragend)
  • GNU / ɡnuː / (Gnu)
  • GUI - hier haben wir Glück und in der englischen Version wird es als "gui" ausgesprochen.
  • ICANN / ˈaɪ kæn / (i-ken)
  • ISO / ˈaɪsoʊ / (aisou) - das Interessanteste ist, dass dies keine Abkürzung für die Anfangsbuchstaben ist, sondern einfach der Name der Organisation. Weitere Details finden Sie hier .
  • JSON () — , .
  • LINQ — : «» «́».
  • REST — , , «---» .
  • SQL /ˈsiːkwəl/, /ˌɛs kjˌuː ˈɛl/ — , «» «--». .
  • SOAP /soʊp/ (́) — «́» .
  • WSDL /ˈwɪz dəl/ (́) — «---» , «----» , ? «w» .
  • WYSIWYG /ˈwɪziwɪɡ/ (́)
  • XAML /ˈzæməl/ (́) — «».
  • Postleitzahl - unabhängig davon, ob es sich um eine Postleitzahl, einen Archivierer oder eine Dateierweiterung handelt, klingt dies wie eine Postleitzahl.
  • usw. / ˌƐt ˈsɛtərə /, / ˌɛtˈsɛtrə /, / ɪtˈsɛtərə /, / ɪt ˈsɛtrə / - jedes von „et-seter“, „et-setra“, „it-setra“, „it-setra“ ist seitdem korrekt Lateinisch "et cetera". Aber ziemlich oft und sogar von den Eingeborenen kann man eine „Exetra“ hören, was nicht die Norm ist.

Es gibt auch eine Reihe von Abkürzungen, die auf Englisch unter anderem nicht auffallen, aber das russischsprachige Publikum sollte ihnen besondere Aufmerksamkeit schenken, da wir es gewohnt sind, sie auszusprechen, wenn wir uns wohl fühlen:

  • Eine API ist keine API, sondern eine IP.
  • IO - "oh-oh."
  • IE ist "ah".
  • AI ist hey-ai.
  • IDE - "ai-di".
  • EXE - "und-ex-und", das vertraute "exe" kann für englischsprachige Kollegen unverständlich sein, traf mehrmals auf ähnliche Situationen.
  • AWS ist "Double-U-Es", nicht "A-Ve".
  • JWT - "dj-double-u-ti" oder "jot" (die zweite Option wird für diesen Begriff als "kanonisch" angesehen), sehr oft höre ich von meinen Kollegen die falsche Version von "gi-vi-ti", die von Netznamen als "GVT" verstanden wird. .

In den obigen Beispielen ist leicht zu erkennen, dass die russischsprachige Umgebung durch eine fehlerhafte Aussprache englischer Buchstaben gekennzeichnet ist, selbst wenn es sich um die Verwendung von Abkürzungen in Englisch handelt. Betrachten Sie die problematischsten Buchstaben:

  • A ist "hey", und wenn Sie "a" sagen, kann ein englischer Muttersprachler es als "R" verstehen.
  • R ist die umgekehrte Situation, der Buchstabe "er" ist nicht im englischen Alphabet enthalten und stattdessen gibt es "a" oder "ar" (abhängig von der in einem bestimmten Gebiet entwickelten Aussprache).
  • E — «» , «». «» «» .
  • H — «», «---» - , «---».
  • J — «». , G ( «») , J - «» «».
  • K — «»
  • W — . - «», «» «», . «-».
  • X — «», «».
  • Y — «», «».
  • Z - hier ist die Situation interessant - die Briten und Amerikaner sprechen sie unterschiedlich aus. Soweit ich weiß, sind wir an die britische Version von "zed" gewöhnt, aber in Nordamerika ist es üblich, diesen Buchstaben "z" zu nennen. Daher wird DMZ in den USA häufiger als „di-em-zi“ ausgesprochen.

Es gibt eine andere Kategorie von Abkürzungen, die ich separat betrachten möchte - jene, bei denen mehrere identische Buchstaben hintereinander stehen. Auch bei ihnen wird nicht immer ein Muster beobachtet:

  • IaaS, PaaS, von SaaS - dann hörte ich zwei Versionen von neytivov, die entweder jeden Buchstaben aussprachen ("ah-hey-hey-es", "pi-hey-hey-es", "es-hey-hey-es"), entweder zwei "a" als einen langen Ton aussprechen ("ayes", "pees", "sieht" oder dasselbe, aber mit einem langen Ton "a" in der Mitte).
  • IEEE - in diesem Fall werden drei Buchstaben in einer Reihe als "Triple-i" gelesen, d.h. Die gesamte Abkürzung lautet „ai-Triple-i“.
  • DDD ist nur "di-di-di".
  • WWW - im allgemeinen Fall ist dies "Doppel-Y-Doppel-Y-Doppel-Y", aber je nach Region können Abkürzungen der Form "Dub-Y-Dub-Yu-Dub-Y" oder sogar "Dub-Dub-Dub" gefunden werden ".

Kommen wir zu den Eigennamen und betrachten zunächst „problematische“ Firmennamen.

  • Amazon / ˈæməz (ə) n / (emazan) - Akzent auf der ersten Silbe.
  • Verizon / vəˈraɪz (ə) n / (Version) - Diese und die vorherige Firma in der Liste haben die gleichen Endungen im Namen, aber unterschiedliche Lesarten des Briefes vor dem Ende. Einige möchten beim ersten Mal "ameyzn" und beim zweiten "verizon" sagen, aber das wäre falsch.
  • Adobe / əˈdoʊbi / - Obwohl wir es gewohnt sind, es als "Adobe" zu lesen, heißt "zu Hause" diese Firma "Adoubi" oder "Adobi".
  • Nike /ˈnaɪki/ (́) — IT-, . , Adobe, .
  • ASUS (́-)
  • EPAM (́) — , «» ;)
  • Cisco — , «» , , San-Francisco «́».
  • Logitech — – «», «», «», — «́».
  • McAfee (́)
  • ZyXel - überall wird angezeigt, dass die korrekte Aussprache "zay-sel" ist, obwohl in einigen Videos des Unternehmens selbst sowohl "zay-zel" als auch "zay-xel" zu hören sind. Es gibt sogar ein Lied zu diesem Thema. Und Sie können auch ein Video treffen, in dem zufällige Passanten gebeten werden, diesen Namen zu lesen.

Und jetzt sind Softwareprodukte und einige andere Eigennamen an der Reihe, die in der IT zu finden sind.

  • Azure / ˈæʒər / (ezhur) - wie so oft bei Eigennamen, benennen nicht alle Muttersprachler sie gleich richtig. "Richtig" ist in diesem Fall, wie der Markeninhaber dies für notwendig hält. Mehrmals hörte ich von den amerikanischen Kollegen die falsche Version von "Azure", aber dies störte natürlich nicht das Verständnis. Und das trotz der Tatsache, dass das Wort auf Englisch existiert und ausgesprochen wird, wie ich es in der Transkription geschrieben habe.
  • Apache /əˈpætʃi/ (́) — Adobe Nike, .
  • Chrome /kroʊm/ () — , «ch» «».
  • Excel /ɪkˈsɛl/ (́) — , «́» .
  • Git () — , «», . IT , «» — JIT, .
  • GNOME (́) — , «gn» , «» . - , — .
  • Kubernetes (́) — , , .
  • Nginx (́-)
  • NuGet (́) — «».
  • OAuth2 (-́ , -́ ) — «» — θ, — «think».
  • Redux (́) — , .
  • Ruby (́) — «».
  • PostgreSQL /ˈpoʊstɡrɛs ˌkjuː ˈɛl/ (--) — , , , . , , .
  • Python /ˈpaɪθɑn/ (́c) — θ.
  • Qt / kjut / - nicht "kew-ti", ausgesprochen wie das Wort "süß".
  • Service Fabric (service f e brik) - Russisch sprechende Kollegen betonen im zweiten Wort beharrlich die letzte Silbe.
  • Visio (Visio)

Es gab viele Kommentare zum vorherigen Artikel über die Aussprache von Automarken. Und obwohl dies nicht direkt mit der IT zusammenhängt, werde ich in diesem Artikel als „Bonus“ einige Beispiele für Namen aufnehmen, die sich in der englischen Aussprache merklich von unseren üblichen unterscheiden (dies bedeutet jedoch nicht, dass sie auch in der Originalsprache klingen):

  • BMW - Sie verstehen, die Regeln für Abkürzungen sind oben im Artikel erwähnt. Dies ist Bi-Em-Double-U ohne Optionen.
  • Hyundai - hat viele Aussprachemöglichkeiten auf Englisch, ich sehe nicht einmal den Sinn, alles zu malen. In den USA traf sich am häufigsten "Hyundai".
  • Mercedes / mərˈseɪ diz / (Mercedes)
  • Subaru (subaru) - Betonung der ersten Silbe, wie in der "originalen" japanischen Version.

Wortlisten können lange dauern, besonders wenn Sie auf exotischere Namen und Abkürzungen achten, aber ich werde hier aufhören. Wenn Sie etwas Wichtiges verpasst haben - schreiben Sie. Und im nächsten Artikel zum Thema Englisch werde ich versuchen, die beliebtesten groben Übersetzungs- und Grammatikfehler zu sammeln, die von russischsprachigen Kollegen zu hören sind.

All Articles