Was ist die Kenntnis einer Fremdsprache

Kürzlich bemerkte ich unter Englischschülern einen anderen Trend. Oft kommen Menschen, die nach vielen Jahren irrationalen Sprachenlernens verzweifelt den gewünschten Fortschritt erzielen möchten, zu dem Schluss: „Nun, nichts funktioniert ... Meine Situation ist einzigartig. Anscheinend hilft mir nur das Eintauchen in die Sprachumgebung, einen qualitativen Sprung zu machen. “

Kaufen Sie einen 2-4-wöchigen Kurs in London. Und natürlich (wieder!) Sind sie enttäuscht, nachdem sie fast einen Monat ihrer Zeit und finanziellen Ersparnisse getötet haben. Sie kehren mit einer noch tieferen Überzeugung zurück, dass "mein Fall einzigartig ist, etwas mit mir nicht stimmt, ein besonderer Ansatz erforderlich ist".

Tatsächlich gibt es kein einziges einzigartiges Merkmal, die Situation ist ziemlich typisch.
All dies beruht auf einem weit verbreiteten Missverständnis, aus dem tatsächlich die Kenntnis einer Fremdsprache besteht. Und es ist nicht einfach, es herauszufinden - die gesamte Sendung ist mit Werbedemagogie verstopft. 9 von 10 beschweren sich: Ich nehme Sprache nicht gut wahr ... was zu tun ist ... Die Werbetreibenden sind bereits bereit zu antworten: "Um die Hörwahrnehmung zu verbessern? - Kein Problem! Kommen Sie! Hilfe! "

Na komm schon. Es endet mit einer weiteren Enttäuschung und einer noch tieferen Überzeugung von der Hoffnungslosigkeit und der „Einzigartigkeit“ des eigenen Falles. Wenn Sie interessiert sind, versuchen wir im Allgemeinen herauszufinden, woraus Kenntnisse einer Fremdsprache bestehen.

Glauben Sie zunächst nicht Freunden, die sagen, dass sie Medien gut nach Gehör wahrnehmen. Sie alle lügen. Sogar Träger von einander befragen oft und verstehen sogar den Kontext des Gesprächs. Wenn Sie kein Muttersprachler sind, der in England aufgewachsen ist, werden Sie IMMER Schwierigkeiten haben
, die Rede der Briten zu verstehen. Jetzt werde ich erklären warum.

Erinnern Sie sich an Situationen, in denen Sie die Sprache eines Muttersprachlers gut verstanden haben, während er mit Ihnen spricht, ihn jedoch nicht mehr verstanden haben, als er anfing, mit einem anderen Muttersprachler zu sprechen. Warum so?

Real lebende Träger verwenden nicht ganz die Wörter, die wir erwarten zu hören. Das Wort Forya (Akzent auf der ersten Silbe) finden Sie in keinem Wörterbuch, aber es ist mittlerweile weit verbreitet und bedeutet für Sie. Nur wenige Lehrer riskieren, das Wort whaddaya (= was machst du) zu tippen, und es ist nicht weniger verbreitet als forya. Dasselbe passiert in der russischen Hochgeschwindigkeitssprache: statt "Warum brauchen Sie es?" Im wirklichen Leben sagen wir oft das Wort "warum?" und es steht in keinem Wörterbuch. Einmal bei mir erklärte ein Schwarzer einem schwarzen Mädchen: „... und statt„ shto “sagen sie„ chyo “(anstelle von„ shto “sagen sie„ was “). Das Wort "che" sieht nicht einmal nach "was" aus.

Jede Sprache hat 2 Möglichkeiten. Eine ist diejenige, die Ausländern beigebracht wird und über die Fluggesellschaften normalerweise mit Ihnen sprechen, wenn sie verstehen, dass Sie keine Fluggesellschaft sind. Der zweite ist der, bei dem die Sprecher miteinander sprechen. Ähnliche Wörter werden darin verwendet, aber einige der Vokale werden weggeworfen, getrennte Silben oder sogar einige Wörter werden durch andere ersetzt, wie im Russischen "shto" durch das Wort "was" ersetzt wird. Aber den ersten musst du trotzdem lernen.

Stellen wir uns nun vor, Sie verstehen die englische Sprache perfekt nach Gehör. In den kommenden Jahren wird dies nicht sicher passieren, aber lassen Sie uns für einen Moment sagen, dass Sie hier auf Medienebene englische Klänge unterscheiden können! Ok, jetzt haben wir ein anderes Problem. Die meisten Englischlerner haben leider keine Ahnung, mit wie vielen Informationen sie es zu tun haben.

Englisch ist weltweit führend in Bezug auf Wörter und Phrasen. Warum ist es eine separate lange Geschichte, wir werden jetzt nicht darauf eingehen. Englisch ist also neben Wörtern und ihrer stilistischen Kompatibilität untereinander:

  • Redewendungen, d.h. Ausdrücke, die Sie nicht verstehen, selbst wenn Sie alle Wörter kennen, aus denen sie bestehen. Zum Beispiel "sein Pferd rollte nicht." Sie kennen entweder die Bedeutung dieses Ausdrucks oder nicht - normalerweise ist es unmöglich zu erraten. In jedem Radio- oder Fernsehkanal werden routinemäßig mehrere tausend Redewendungen und stabile Ausdrücke verwendet. In der Alltagssprache - weniger, aber nicht viel. Wenn Sie diejenigen berücksichtigen, die der Spediteur kennt, aber fast oder vollständig nicht verwendet, wird ihre Anzahl definitiv über 5000 hinausgehen. Und ja, sie sind in England und den USA ganz unterschiedlich. Und nach Regionen.
  • Slang. In England und den USA, Australien und Kanada ist das sehr unterschiedlich. Variiert je nach Region dieser Länder.
  • Eine Vielzahl von Abkürzungen, die Muttersprachler mit prägnantem Englisch auch in der Umgangssprache gerne verwenden. Zum Beispiel werden die Abkürzungen DHSS oder GP in der gesprochenen Sprache des Vereinigten Königreichs sehr häufig verwendet, werden aber vom Amerikaner nicht verstanden. Die Kenntnis solcher Abkürzungen ist nur erforderlich, wenn Sie dort leben.

Oh ja. Denken Sie daran, dass alle oben genannten Punkte bis zu einem gewissen Grad ständig veraltet sind. Dies ist die Frage nach den Vorteilen des Lesens der Klassiker im Original.

  • Phrasalverben sind ein besonderer Albtraum der englischen Sprache, und nur die häufigsten sind gut für tausend! Es gibt separate Phrasalverb-Wörterbücher!
  • , . – ( – ).

Von besonderer Schwierigkeit sind die Begriffe, die mit der unterschiedlichen Arbeit politischer, rechtlicher und finanzieller Institutionen verbunden sind. Um diese Begriffe zu verstehen, muss man manchmal zumindest annähernd verstehen, wie diese Institutionen funktionieren. Setzen Sie sich und klären Sie, wer Ihr Anwalt, den Sie kennen, Anwalt, Rechtsanwalt oder Anwalt ist.

Es wäre schön, zumindest im Umfang der High School eine hochspezialisierte Terminologie zu besitzen. Angenommen, der Begriff „kleinster gemeinsamer Nenner“ wird im englischsprachigen Journalismus (wenn auch nicht mehr im mathematischen Sinne) und im Fernsehen häufig verwendet. Denken Sie daran, wie viel Gepäck an Begriffen wir aus der High School genommen und in der Alltagssprache verwendet haben. Bei ihnen ist alles gleich.

Im heimischen Vokabular von England und den Vereinigten Staaten Begriffe aus solchen Sportarten, in die wir einfach nicht in großer Zahl eingedrungen sind. Um die Sprache der Sprecher gut zu verstehen, muss man zumindest ungefähr die Regeln des Golf-, Cricket- und American-Football-Spiels kennen. Zum Beispiel bedeutet der Begriff zweite Basis in der Umgangssprache auch "weibliche Brüste", und warum - Sie müssen zuerst die Regeln des Baseballs verstehen.

Und jetzt der lustige Teil! Jede Sprache wird von einer riesigen Schicht Popkultur begleitet.

Amerikanische Serie "Clan Soprano". In einem intimen Kontext sagt der Protagonist zu seiner Gel-Freundin: "Und sie heißt G ...". Und das war's - kein Kontext mehr! Ich verstehe nicht, worum es geht. Ich rufe über Skype einen Freund des Amerikaners an, beschreibe die Situation. Sie: "Wie heißt dein Gel-Freund?" Ich: Gloria. Sie: „Also ist alles klar! Es gibt ein berühmtes Chorlied „Und sie heißt G, L, O, R, I, A“. Für sie ist alles offensichtlich, für mich ist es eine bedeutungslose Phrase, obwohl ich, wie sich herausstellte, auch ein Lied gehört habe. Es ist nur so, dass für einen Amerikaner über 40 dieses Lied ein bekannter Teil der Popkultur ist und ich irgendwo im Hinterkopf rumhänge. Die Sprache eines lebenden Trägers ist mit solchen Links zu Liedern, berühmten Phrasen aus Filmen und gesellschaftspolitischen Ereignissen überladen. In der gleichen Serie "The Soprano Clan" wird der Hauptfigur der Satz geworfen: The Lone Gunman Theory. Der Satz ist Vorwurf, aber verstehendass dies genau eine Rüge ist, nur wenn Sie zumindest ein allgemeines Bild der Umstände geben können, die erwachsenen Amerikanern bekannt sind, die mit der Ermordung von John F. Kennedy einhergehen.

Ein besonderer Albtraum ist das Fernsehen. Alle modernen englischen Muttersprachler sind darauf gewachsen, so dass sie sich in ihrer Rede ständig direkt oder indirekt auf Hunderte von Fernsehprogrammen oder deren Moderatoren beziehen. Die Namen der führenden Personen beginnen eine assoziative Reihe zu verursachen. Wenn ein Russe so etwas wie "Malysheva schreiben" wirft, stellt sich der Gesprächspartner sofort auf die assoziative Reihe "Gesundheit / Medizin" ein. Der Satz So muss sich Carl Sagan gefühlt haben. Ein Spaziergang durch die Hallen von PBS ist für einen Russen bedeutungslos. Für einen Vertreter der englischsprachigen Kultur ist alles einfach und klar.

Jetzt Aufmerksamkeit! All diese kulturellen Informationen werden mit RIESIGER Geschwindigkeit veraltet. Es gibt einen Witz zu diesem Thema. Dialog des Käufers mit dem Verkäufer:

- Geben Sie eine Flasche Bier.
- Hast du einen Pass?
- Nein.
- Pappelflusen?
- Hitze, Juli.
- 60 Rubel.

Der Käufer wurde auf Alter getestet. Und ich bin nicht überrascht, wenn sehr junge Leute diesen Witz nicht verstanden haben. Buchstäblich 10-15 Jahre - und diese kulturellen Informationen sind veraltet, aber in England und den USA sind sie immer noch sehr unterschiedlich. Amerikaner können die Rede der Briten leicht nicht verstehen, wenn er sich auf Phänomene bezieht, die mit der britischen Kultur zusammenhängen.

In der alltäglichen russischen Sprache zitieren wir manchmal die Bibel oder eine altrussische Rhetorik, um einen Comic-Effekt zu erzielen: „Ich liebe dich nicht, rote Jungfrau“, „Ise“, „Az“ usw. Genauso oft, wenn nicht öfter, zitieren sie in englischer Sprache die Bibel, Shakespeare oder andere bekannte Texte - all dies ist in altem Englisch.

Noch öfter, auch um einen Comic-Effekt zu erzielen, parodieren wir die ukrainische Rede: „Du erhebst dich wie eine Garnivchina aus Garn“. Die Briten und Amerikaner, glauben Sie mir, haben auch jemanden zum Parodieren, und die komische Wirkung dieser Momente geht oft an Menschen vorbei, die sogar gut Englisch sprechen - sie denken, dass ein relativ seltenes Wort einfach verwendet wird.

Englisch wird normalerweise an russischen Schulen und Universitäten unterrichtet, in England und den USA ist es normalerweise Französisch, so dass Sie sehr oft französische Wörter und Sätze in umgangssprachlichen Begriffen hören können - sie sind so bekannt wie unser „Freund“ oder „ah Ich liebe dich". Lesen Sie Bewertungen von Kritikern über Londoner Restaurants oder Modenschauen - Sie werden nicht genug darüber nachdenken.

Eine Fremdsprache ist automatisch eine andere Kultur mit unterschiedlichen geografischen Namen, Geschäftsnamen, lokalen und nationalen Marken von Herstellern, Anbietern verschiedener Dienstleistungen, von Autodiensten und Kliniken bis hin zu Fitnessstudios und Sprachkursen. Wenn Sie in Russland sagen, dass sie zu INVITRO gegangen ist, reicht dies aus, um einen Kontext für das Gespräch festzulegen, das jeder versteht. Alle außer dem Ausländer. Und doch werden all diese Namen in der Live-Sprache ständig abgekürzt. Wie haben wir eine Bibliothek für sie? Lenin heißt Lenin. "Nach Leninka gehen" bedeutet sofort "Lesen / Vorbereiten der Prüfung", und das ist 15 Minuten lang nicht der Fall. Für einen Ausländer, der gut Russisch kann, ist dies eine leere Phrase.

Womit enden wir? Englisch selbst ist bereits eine gigantische Menge an Informationen. Und die kulturelle Sprache, die die Sprache begleitet und ohne die es unmöglich ist, die Sprache des Sprechers vollständig zu verstehen, ist ein weiteres Datenvolumen desselben Bandes.

Also, meine Damen und Herren. Die Rede eines lebenden Trägers ist eine explosive Mischung aus all dem. Werbetreibende für Sprachschulen versuchen, Sie zu beruhigen:
„Im Alltag verwenden Muttersprachler 2000-3000 Wörter, es ist einfach und unkompliziert, bla bla.“ Nicht einfach und nicht einfach. 3000 ist nur die Wurzel der Wörter. Funktioniert Wurzelwissen mit Phrasenverben? Diese Wurzeln bilden Fachbegriffe, Redewendungen, Slang. Wenn alles so einfach ist, würde es keine sich ständig wiederholende Situation geben. "Ich kenne alle Wörter, ich verstehe nicht, worum es in der Phrase geht."

Es ist lächerlich, Anfänger zu beobachten, die noch nicht gelernt haben, einfache Sätze in einer Fremdsprache zu verstehen, selbst in SCHRIFTLICH, und bereits darauf aus sind, mit Muttersprachlern zu kommunizieren oder gewöhnliche Filme für Muttersprachler anzusehen. Wenn Sie Englisch lernen, sollten solche Filme bis zur Mittelstufe nicht einmal angehoben werden.

Wenn der Zweck des Betrachtens darin besteht, die Sprache zu lernen, werden Filme speziell für Lehrfilme benötigt.

Und schauen Sie nicht auf Lehrfilme herab - sie werden von normalen Medien mit normaler Diktion abgespielt, aber! Sie kauen nicht an Geräuschen, sondern sprechen genau die Wörter aus, die sie dir beigebracht haben, keine Forya oder Whaddaya. In Lehrfilmen sind nur die heute relevantesten, am häufigsten verwendeten Wörter und umgangssprachlichen Sätze zu hören. Unnötige Abkürzungen werden von ihnen ausgeschlossen - es bleiben nur diejenigen übrig, die wirklich bekannt sein müssen. Slang ist nur die häufigste und dann in begrenzten Mengen. Hochspezialisierte Begriffe, die in gewöhnlichen Spielfilmen häufig vorkommen, sind ausgeschlossen. Keine Hinweise auf Popkultur. Diese Filme wurden speziell gemacht, um Ausländern die moderne englische Sprache beizubringen. Trainingsfilme sind gut, schauen Sie sich Trainingsfilme an.

Über die Grammatik. Es selbst zu lehren ist schwer und zu lehren ist eine echte Kunst. In jeder Stadt können Sie an den Fingern die Spezialisten zählen, die in der Lage sind, Grammatik qualitativ zu unterrichten (ich spreche als Leiter einer Schule, die ständig auf der Suche nach guten Lehrern ist). Sogar die Inhaber des Upper-Intermediate-Zertifikats in ihrem Kopf haben in der Regel eine sehr krumme Version der Grammatik, die es ihnen bestenfalls ermöglicht, die Phrase korrekt zu konstruieren. Ohne zu verstehen, WARUM so, werden sie ihr ganzes Leben auf elementare Weise verwirrt sein, selbst in Zeiten.

Über die Aussprache. In London habe ich nur einen bezaubernden russischen Bauern gesehen. Er sprach fließend Englisch, Gott verbiete es jedem Engländer. Nach meiner Erfahrung war dies die einzige russische Person, die gut Englisch sprach, aber nicht den geringsten Versuch unternahm, einen britischen oder amerikanischen Akzent darzustellen. Er betonte die Verwendung von Rjasan und sprach absolut russische Klänge. Die Aussprache ist so etwas ... Für einen Amateur. Willst du - versuche zu wetten. Wenn Sie nicht möchten, werden sie Sie aus dem Kontext verstehen.

Jetzt seien wir ehrlich. Die meisten Leser dieses Artikels haben KEINE MÖGLICHKEIT, in all diesen Bereichen eine Sprache zu lernen - dies ist eine langjährige Anstrengung, vorausgesetzt, Sie tun nichts anderes.

Tatsächlich spielt sich vor unseren Augen eine Tragödie ab: Hunderttausende Menschen bemühen sich ständig und ehrlich, eine Fremdsprache zu lernen, aber aufgrund der großen Anzahl von Mythen, die von Sprachschulen gepflanzt werden, sind diese Bemühungen vergeblich.

Was sehen wir in der Praxis? Die Menschen haben noch nicht einmal entschieden, was genau sie durch das Erlernen der Sprache erreichen wollen, und versuchen, nicht systematisierte Informationen von überall her zu erhalten.

Die Fähigkeit zu vergessen ist die fortschrittlichste menschliche Fähigkeit. Vergessen Sie beim Lernen das eine. Also las er den Artikel auf Englisch, war nicht zu faul, um ins Wörterbuch zu kommen, lernte ein paar Wendungen und Begriffe. Sechs Monate später vergaß ich sie alle so zuverlässig, als hätte ich noch nie einen Artikel gelesen. Ich habe den Film gesehen, ein paar Wörter und Sätze aufgegriffen, nach einem halben Jahr erinnere ich mich überhaupt nicht mehr daran. Seit Jahren dreht sich alles im Kreis - sie lernen eines, vergessen das andere. Aber das Rätsel funktioniert nicht.

Um unter den Bedingungen des Zeitmangels schnell greifbare Fortschritte zu erzielen, darf auf keinen Fall auf eine Vielzahl von Informationsquellen gesprüht werden. Es sollte eine begrenzte Anzahl von Quellen geben, aber Sie müssen immer wieder zu ihnen zurückkehren. Und diese Quellen müssen sehr sorgfältig ausgewählt werden. Ich würde hochwertige Texte für den Beruf empfehlen, in dem Sie sich entwickeln werden - die Begriffe und Redewendungen, die Sie dort treffen, sind immer für Sie relevant. Und Lehrfilme zum Erlernen von Konversationsausdrücken. Hier müssen Sie sich natürlich entscheiden - die britische oder amerikanische Version ist näher bei Ihnen.

Jeder hörte, dass die zweite, dritte Fremdsprache viel einfacher zu lernen ist als die erste. Warum ist das so? Wenn eine Person DEEPly eine Fremdsprache gelernt hat, wird sie nicht die vielen Fehler machen, die ALLE Anfänger machen - sie wird nicht länger durch die Werbedemagogie verwirrt sein, die aus jedem Eisen gerissen wird. Er versteht, mit wie vielen Informationen er es zu tun hat, worauf es bei diesen Informationen ankommt, worauf man sich konzentrieren muss und was zweitrangig ist, wie man sein Gedächtnis nicht durcheinander bringen kann, ohne das grundlegende Verständnis der Sprache zu beeinträchtigen.

Mit anderen Worten, in all diesem Informationskoloss gibt es eine Hierarchie. Einige Wörter, Ausdrücke und grammatikalische Feinheiten sind wichtiger, andere weniger wichtig. Und theoretisch sollte auf der Grundlage dieses Kriteriums ein kompetenter Sprachkurs aufgebaut werden - von wichtiger zu weniger wichtig. In der Praxis geben die Menschen in den meisten Fällen einem fast unsystematischen Sachverhalt die Schuld. Jene. Ihnen wird die Sprache offiziell beigebracht, ja. Aber irgendwie ist der Wald hinter den Bäumen nicht sichtbar.

In jedem Wissensbereich bewegt sich eine Person nur dann auf eine qualitativ neue Ebene, wenn die vorherige Ebene eine einfachere, GRUNDLEGENDE, aber gleichzeitig wichtigere Informationen über das Thema ist, die aus Informationseinheiten in KONZEPTE kristallisiert werden. Wenn die Ressourcen des Gehirns nicht mehr dafür verwendet werden, sich daran zu erinnern, wie viel 6 × 7 sein wird, und Sie beginnen, ein breiteres und komplexeres Bild zu sehen.

All Articles