التجربة: كيفية تعلم إنشاء نصوص شائعة باللغة الإنجليزية (ولماذا يقرأ الهابريون الناطقون باللغة الإنجليزية القليل جدًا)



لقد عملت منذ سنوات عديدة في مجال التسويق وكتابة النصوص ، بينما أنا مغرم بالإنجليزية وأستخدمها في عملي. لا توجد مقالات كثيرة عن تسويق المحتوى وترويج الأعمال في الولايات المتحدة الأمريكية على الإنترنت الناطقة باللغة الروسية ككل. وتلك التي غالبًا ما تخبرنا فقط كيفية القيام بها في تحليل أي أخطاء محددة.

اعتقدت أن الأمر يستحق مقارنة نهج إنشاء المحتوى الذي يستخدمه المتحدثون الأصليون ونحن غير نشيطين عندما نكتب باللغة الإنجليزية. وهنا نتائج تجربتي.

ملحوظة : منهجية البحث المصغر ليست علمية بشكل خاص ، لكنها في رأيي عملية. بالنسبة لي ، تبدو النتائج مثيرة للاهتمام ومفيدة ، ولكن لا تعتبرها الحقيقة المطلقة.

مقدمة: ما سنقوم بتحليله


بادئ ذي بدء ، كنت بحاجة إلى إيجاد طريقة لتجميع مقالات باللغة الإنجليزية في مكان واحد من المؤلفين الناطقين بالروسية الذين قاموا "بالطهي" في قسم شبكتنا ، ولكنهم يرغبون في عرض محتواهم على جمهور دولي. مثل هذه المجموعة من المحتوى الروسي-الإنجليزي التي وجدتها في محور

هبر مورد شائع أعلن في العام أو العامين الماضيين عن هدف التحول إلى مورد دولي. هنا ظهرت النسخة الإنجليزية ، وإمكانية إجراء مناقشات باللغة الإنجليزية. تكمن المشكلة في أنه حتى الآن لا يبدو أن المحتوى المكتوب باللغة الإنجليزية من قبل المستخدمين الناطقين بالروسية يهم الأجانب.

يختلف نجاح المقالات التي كتبها نفس المؤلفين باللغتين الروسية والإنجليزية اختلافًا كبيرًا. لفهم سبب ذلك ، قررت البدء بتقييم نوع المحتوى الذي ينشئونه.

منهجية


لا أعتبر نفسي خبيرًا بمستوى عالٍ بما فيه الكفاية يمكنني تقييمه بمفردي ، ولا يوجد محررين إعلاميين مألوفين يمكنهم المساعدة في ذلك مجانًا. لذلك ، سأستخدم ثلاث أدوات لتقييم النص وتصحيح الأخطاء. هذه هي Grammarly و Linguix و ProWritingAid . أستخدم بنشاط الأولين (أدفع مقابل اشتراكين - يحتوي Grammarly على محرر ويب رائع ، ولنغويكس ملحق متصفح أسرع - يناقشونه على ProductHunt الآن ) ، التقى ProWritingAid في بضع مراجعات وقرر أن يأخذها كـ "رأي ثالث".

كل هذه الأدوات تنتمي إلى فئة برامج مساعدة الكتابة ، أي أنها تجد أخطاء في النصوص الإنجليزية ، وتقدم طرقًا لتصحيحها ، وتساعد في تقييم "سهولة" قراءة النص الناتج.

الفرضية التي نرغب في تأكيدها أو دحضها - قراءة نصوص اللغة الإنجليزية لمؤلفي اللغة الروسية ضعيفة بسبب:

  • مستوى معرفتهم باللغة الإنجليزية ليس جيدًا بما فيه الكفاية ؛
  • يكتبون بقوة ، بينما يفضل الناقلون الخفة ؛
  • النصوص ككل ليست في الشكل الذي يحبه الجمهور الأجنبي.

سنلقي نظرة على:

  • طول المقالات
  • عدد الأخطاء لكل كلمة ،
  • مؤشر القراءة.

من أجل الوضوح ، فإن أفضل المقالات تقييمًا من هبر الناطقة بالإنجليزية ثم نقارنها بأهم المقالات التي وصلت إلى الصفحة الرئيسية لموقع Hacker News - وهو أعلى موقع أمريكي حول موضوع الشركات الناشئة والتقنيات.

حسنًا ، هذا كل شيء ، فلنذهب!

مستوى اللغة الإنجليزية: مؤلفي Runet مقابل الأجانب


للتحليل أخذت 10 مقالات من هبر. وشملت هذه المواد من قائمة الأفضل للعام ، للشهر ، مدونات الشركات ، والمشاركات الجديدة للمؤلفين الخاصين. الحجم الكلي للنص هو 22437 كلمة.

  • وجدت نحويًا في هذا المجلد من النص فقط 986 خطأ ، أي عن طريق الخطأ لكل 23 كلمة .
  • أظهر Linguix نتيجة مماثلة - 933 خطأ ، أي عن طريق الخطأ لكل 24 كلمة .
  • ProWritingAid – , , , 88 100 , 50. , , , Grammarly Linguix 160 , PWA 350. 1343 . 16 . , .



أخطاء يجدها المساعدون الفكريون في مقالات باللغة الإنجليزية لمؤلفين باللغة الروسية ،

لكننا سنقارن هذه المؤشرات مع ما أظهره البرنامج عند تقييم محتوى المؤلفين الأجانب.

بلغ حجم المطبوعات باللغة الإنجليزية 22،631 كلمة. بالنسبة لهذا المجلد ، عثر Grammarly على 617 خطأ ( خطأ واحد لـ 36 كلمة ) ، وجد Linguix 421 خطأ ( خطأ لـ 53 كلمة ) ، وجد PWA 542 خطأ ( خطأ لـ 41 كلمة ) - ولكن هنا مرة أخرى كانت هناك حالات شاذة.
بشكل عام ، تكون النتيجة بليغة - المؤلفون الرونون الذين يكتبون باللغة الإنجليزية لكل 20-25 كلمة لديهم خطأ ، بينما بالنسبة للمؤلفين الأجانب ، يولد برنامج التدقيق النحوي توصيات (أي أنها ليست بالضرورة أخطاء فادحة) مرة واحدة لكل 30-40 كلمة .

"قراءة" النصوص


من الواضح أن المتحدثين الأصليين يكتبون عليها بأقل أخطاء. ولكن إذا كانت المقالة مثيرة للاهتمام ، فيجب قراءتها جيدًا حتى مع وجود أخطاء ، ولكن هذا لا يلاحظ مع المنشورات من اختيارنا. وهذا يعني أنه لا يؤثر فقط على عدد الأخطاء لكل كلمة ، ولكن على شيء آخر.

في اللغة الإنجليزية ، هناك مفهوم سهولة القراءة - أي تعقيد النص في إدراكه. غالبًا ما ترتبط هذه المستويات بمستوى التعليم - على سبيل المثال ، "النص معقد جدًا بحيث لا يفهمه إلا الأشخاص الذين حصلوا على تعليم جامعي" أو العكس ، "النص بسيط للغاية بحيث يسهل على الشخص الذي لديه 8 فصول من التعليم فهمه".

يعتبر مؤشر جيد للقراءة مستوى 60-70 نقطة- في هذه الحالة ، سيتمكن النص بسهولة من فهم حوالي 80٪ من المتحدثين باللغة الإنجليزية. يوفر كل من Grammarly و Linguix في محرريهما بيانات إمكانية القراءة إلى جانب إحصاءات أخرى مجانًا ، بينما يحلل ProWritingAid إمكانية قراءة أول 500 كلمة مجانًا فقط. لذلك ، في هذا الجزء سيكون لدينا بيانات من خدمتين ، حيث كان لدي بالفعل وصول ممتاز.

بالنسبة للمواد باللغة الإنجليزية من المؤلفين الناطقين بالروسية وفقًا لـ Grammarly ، كان متوسط ​​القراءة 55.5 . متوسط ​​درجة Linguix هو 57.3. بشكل عام ، تعطي كلتا الخدمتين تقريبًا نفس تصنيفات القراءة ، والفرق ليس أكثر من نقطتين. كما ترى ، لا تصل مواد مؤلفينا (وأولئك الذين يحتفظون بمدونات الشركات) إلى 60 نقطة للقراءة المطلوبة.



ما هو الوضع مع محتوى المؤلفين الأجانب؟ أعطى نحوي متوسط ​​نقاط قراءة لمثل هذه المقالات في 77.8 . لينجويكس - 75.4. مرة أخرى ، الفجوة بين الخدمتين صغيرة. أكثر من ذلك بكثير بين مؤلفينا وغير كتابنا.
استنتاج آخر هو أنه من الصعب علينا كتابة نصوص يمكن الوصول إليها. هذا هو "مرض" شائع لغير الناقلين - أريد "إنهاء" النص بجدية أكبر ، ونتيجة لذلك ، من الصعب قراءته.

طول النص


في هذه التجربة ، نراجع مشاركات المدونة من مؤلفين خاصين وشركات. ضمن هذه الفئة ، هناك تنسيقات منشورات مختلفة ممكنة.

غالبًا ما ينشر المؤلفون المحليون مواد طويلة إلى حد ما - تم تضمين حجم 22،437 كلمة في عشر مقالات. أي أن متوسط ​​الحجم هو 2243.7 .

لجمع حجم مماثل (22،631 كلمة) من المواد لتحليل محتوى اللغة الإنجليزية ، كان مطلوبًا 13 مقالة. يبلغ متوسط ​​حجم المواد حوالي 1740 كلمة .
أي أن المؤلفين الأجانب يكتبون أقصر ، ويعتاد جمهورهم على قراءة النصوص بهذا الشكل المعين.

ماذا يعني كل هذا


وفقًا لنتائج تحليلي ، وإن كان سطحيًا جدًا وليس علميًا بشكل خاص ، ولكن التحليل العملي ، يمكننا أن نقول ما يلي:

إذا كنت تريد أن يقرأها الأجانب ، فاكتب كأجنبي!

عمليًا ، هذا يعني ثلاثة أشياء بالضبط:

  1. اقرأ مقالاتك . استأجر المصحح ، وإذا لم يكن كذلك ، استخدم خدمات التحقق التلقائي (أو المجموعات من هذه الخدمات).
  2. حاول أن تجعل النصوص بسيطة قدر الإمكان . اقرأ المزيد من مشاركات المدونات باللغة الإنجليزية لتعلم الأسلوب. بعد مرور بعض الوقت ، سيكون من الأسهل عليك العثور على هياكل معقدة بشكل غير ضروري في النصوص الخاصة بك.
  3. اكتب أقصر . يفضل مستهلكو المحتوى باللغة الإنجليزية ليس المقالات الطويلة بشكل خاص - هناك عدد من الدراسات حول هذا الموضوع. لذلك من أجل تأثير أكبر ، يجدر التخلي عن المخازن الطويلة لأي سبب.

هذا كل شيء اليوم ، شكرًا للمشاهدة! سأكون سعيدا للإجابة على الأسئلة في التعليقات.

All Articles